Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
Economic growth tends to suffer: when poor households have many children, the education given to each child also tends to be reduced. При этом страдает экономический рост: ведь когда в бедных семьях слишком много детей, получаемое каждым ребенком образование ухудшается.
After that he got child then build a small temple. Ещё ребенком из брошенных камней он воздвиг миниатюрный храм.
The Act also provides for the possibility of extending the paternity leave for 21 successive days in the event of the child's illness. Кроме того, Законом предусматривается возможность продлить предоставляемый отцу отпуск по уходу за ребенком до 21 дня в случае болезни ребенка.
When a child is spared cerebral malaria and the lifelong mental disabilities that it can cause, new possibilities are created. Когда удается уберечь ребенка от церебральной малярии или ее тяжелых последствий, новые возможности открываются перед таким ребенком.
Germany, Europe, fourth and youngest child of Azriel Perel, the owner of a shoe store, and his wife Rebecca. Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки.
In 1965, his wife Patricia Neal suffered three burst cerebral aneurysms while pregnant with their fifth child, Lucy. В 1965 году жена Патриция перенесла аневризму сосудов головного мозга во время беременности их пятым ребенком, Люси.
Then she handed over all her money and climbed onto some criminal's leaky boat with her child. Затем она собрала все свои деньги и забралась со своим ребенком на протекающую лодку, которой владеют преступники.
Long ago when Maleficent was but a child and her heart was bright. В те времена, когда Малефисента была ребенком и в душе ее царил свет.
He had a clause in his will which stated that Lisa Marie along with any illegitimate child he may have fathered be entitled to his entire estate. В его завещании был пункт, в котором Лиза Мария совместно с любым незаконным ребенком которого он могусыновить полностью наследует все его состояние.
I was taken to the palace as a child and taughtonly what Zereteli wanted me to think. Я была взята во дворец еще ребенком и знала только то, чему научил меня Зеретели.
In 1995,113,500 working women were on leave with part pay in order to care for a child. В 1995 году 113500 работающих женщин находились в частично оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком.
The Labour Code recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child. Просьба предоставить информацию о процентной доле мужчин, взявших отпуск по уходу за ребенком, и о мерах, принимаемых для поощрения этого.
It establishes a right to maternity leave, and awards one day off per month to take care of a child. Он устанавливает право на отпуск по беременности и родам и предоставляет один нерабочий день в месяц для ухода за ребенком.
However, the benefit is denied when other members of the household are there to attend to a sick child or another dependant. Однако это пособие не выплачивается, если в семье имеются другие родственники, способные осуществлять уход за больным ребенком или другим иждивенцем.
A disparity remained between the size of the parental contribution to the parent who cares for the child, and the minium wage or average income. Сохранилось расхождение между размером родительского пособия, выплачиваемого родителю, ухаживающему за ребенком, и минимальным уровнем зарплаты или средним доходом.
Bayti works with a system of foster parents, in that it pays a family to look after a child. В своей работе Бейти использует институт приемных родителей, т.е. систему, при которой семья ухаживает за ребенком, получая за это деньги.
Most offences against children are considered private crimes and authorities cannot intervene without a complaint having been filed by the child or the parents. Большинство преступлений против детей рассматривается как частные преступления, и власти не могут вмешиваться до тех пор, пока не будет подан иск ребенком или родителями.
By the end of 19992000, there were 17 agencies operating in the province providing a full range of child and family services to 64 bands. К концу периода 1999/2000 годов в провинции действовало 17 учреждений, предоставлявших полный набор услуг по уходу за ребенком и помощи семье 64 племенам.
However, the exercise of rights in early childhood is strongly contingent upon the capacities and resources available to the major caregivers of the young child. Между тем осуществление этих прав в раннем детстве во многом зависит от возможностей и ресурсов, доступных лицам, обеспечивающим основной уход за ребенком.
The lump-sum child care allowance is alternatively provided in cash to the single father (adopter). Единовременное пособие по уходу за ребенком в денежной форме может быть выплачено одинокому отцу (усыновителю).
And, most importantly, communicating love between the mother, father and child (through caresses, haptonomy, speech and thoughts). З. особенно важное значение имеет общение между матерью, отцом и ребенком (проявляющееся в ласках, любовных контактах с плодом, словах и мыслях).
Growing up as a child during the Korean War, I knew poverty first-hand. Будучи ребенком в период Корейской войны, я на личном опыте познал, что такое нищета.
The parents may defer part of the childcare leave and use it until the child is eight years old. Частью отпуска по уходу за ребенком родители могут воспользоваться позднее, до тех пор пока ребенку не исполнится 8 лет.
I'd say this was addressed by a child of eight to nine. Я бы даже сказал, что это было написано ребенком восьми-девяти лет.
Regardless of their length of service, child-care leave is granted to women upon request until the child reaches the age of three. Независимо от трудового стажа по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет.