Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
In order to make it as easy as possible for both parents to care for their infant in a spirit of partnership, Austria recently passed the Home Child Care Allowance Act. Для того чтобы максимально облегчить обоим родителям уход за своим ребенком в духе партнерства, Австрия приняла недавно закон о пособии по уходу за ребенком.
Since then, the "best interests" doctrine has been articulated in the statutes or case law of all the states and in the Uniform Child Custody Jurisdiction Act. С тех пор доктрина "максимального обеспечения интересов" закреплена в законодательстве или прецедентом праве всех штатов, а также в Единообразном законе об опеке над ребенком.
From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска.
Japan noted that the 2010 revised Child Care Leave Act also provided for both parents to be able to have paternal leave and shortened working hours. Япония отметила, что пересмотренный Закон об отпусках по уходу за ребенком 2010 года предусматривает предоставление родительских отпусков или сокращенного рабочего дня обоим родителям.
Concerning the question regarding the impact of the Child Care Protection Agency (established in July 2009), the delegation stated that to date, 1,500 children had received care. Касаясь вопроса о результатах деятельности Агентства по вопросам ухода за ребенком и охраны ребенка (созданного в июле 2009 года), делегация сообщила, что на сегодняшний день такой уход предоставляется 1500 детям.
Others: Legal separation, Divorce, Child custody and access, affiliation and maintenance, matrimonial property and legal adoption Прочее: раздельное проживание супругов, развод, опека над ребенком и доступ к ребенку, установление отцовства и выплата содержания, раздел семейного имущества и юридическое усыновление/удочерение ребенка
YOU HAVE A MOTHER AND CHILD TRADITION ALL THE WAY DOWN THROUGH HISTORY. На протяжении всей истории существует эта традиция изображений матери с ребенком.
Primary health care and mental health centres distributed information booklets for parents "Children Ask", "Together with a Child", "To Parents About Drugs" and "Health ABC". Центры первичной медико-санитарной помощи и психического здоровья распространяли информационные буклеты для родителей "Дети спрашивают", "Вместе с ребенком", "Родителям о наркотиках" и "Основы здоровой жизни".
To complement that action plan, domestic legislation in the area of children's rights has been enacted, the most important of which is the landmark Child Care and Protection Act, adopted in 2004. В дополнение к этому плану действий было принято законодательство в области защиты прав детей, в рамках которого важнейшее значение имеет закон об уходе за ребенком и защите детей, принятый в 2004 году.
SHE WAS SUCH A HAPPY CHILD BEFORE THAT DAY, THE DAY OF THE DISASTER. Она была таким счастливым ребенком до того дня - дня взрыва.
WHEN YOU WERE A CHILD, YOU MUST HAVE SEEN OR HEARD SOMETHING THAT EXPLAINS STOKES' INTEREST IN YOU. Должно быть, когда ты была ребенком, ты видела или слышала что-то, что объясняет заинтересованность Стоукса в тебе.
Single Single + 1 Child (under 12) Одинокие с одним ребенком (до 12 лет)
The Child Care Benefit is calculated on income, the number of children in care, the number of hours of care used, and the type of care used. Размер пособия по уходу за ребенком устанавливается в зависимости от уровня дохода, числа детей в семье, которым необходим уход, количества часов, затрачиваемых на уход, и вида используемых услуг.
Job protection for Parental Leave was extended to the mother for up to 17 weeks, and Job Protection for Child Care for one or both parents was extended to a combined 37 weeks through changes to the Employment Standards Act. В результате внесения изменений в Закон об усовершенствовании норм труда родительский отпуск матерям был увеличен на 17 недель, а отпуск по уходу за ребенком, для одного или обоих родителей, - в общей сложности на 37 недель.
Baby and Child Care: expecial in facilitating the daily life of parents in the care of her baby, encouraging their higuieneylasalud... Ребенок и уход: expecial в облегчении повседневной жизни родителей в уходе за ребенком, поощряя их higuieneylasalud...
In 2002, the government institutionalized the program by legislating the Early Child Care and Development Act (RA 8980), which established governance structures and delivery systems for children 0-6 years. В 2002 году правительство институционализировало данную программу путем принятия Закона об уходе за ребенком в раннем возрасте и его развитии (РЗ 8980), который предусматривает создание структур управления и систем предоставления услуг для детей в возрасте до шести лет.
Childcare tax credits for households receiving Working Families Tax Credit; Integrated Child Credit which will provide childcare credits for all low- to medium-income households. Предоставление налоговых кредитов по уходу за ребенком домохозяйствам, получающим налоговый кредит для работающих семей; введение комплексного кредита на ребенка, который обеспечит предоставление кредитов по уходу за ребенком всем домохозяйствам с низкими и средними доходами.
The State helps children to obtain information from a variety of sources, primarily information about their parents and relatives and those persons' whereabouts (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 30). Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п. (ст. 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка").
For example, the nationality requirement for joining the National Pension and the National Health Insurance schemes, as well as for receiving the Child Allowance and the Child-Rearing Allowance, has been abolished. Например, был упразднен критерий гражданства для получения доступа к государственным системам пенсионного обеспечения и медицинского страхования, а также для получения пособия на ребенка и пособия по уходу за ребенком.
Child care overwhelmingly done by women: men's share of paternity and parental leave 8% (2011) Уход за детьми несоразмерно чаще ложится на женщин, на отцов приходится 8% продолжительности отцовских отпусков и отпусков по уходу за ребенком
Article 49: 'Child' means a person under 12 years of age. 'Adolescent' means a person from 12 to 15 years of age and 'youth' means a person from 15 to 18 years of age. Статья 49: "Ребенком" является лицо в возрасте до 12 лет. "Подростком" является лицо в возрасте от 12 до 15 лет, а "молодым человеком" является лицо в возрасте от 15 до 18 лет.
The Child Care and Family Care Leave Law requests employers to endeavour, in accordance with the Law, to institute a family care leave system and take measures for shortening working hours from October 1995. Начиная с октября 1995 года Закон об отпусках по уходу за ребенком и за членами семьи обязывает работодателей разработать в соответствии с этим Законом систему отпусков по уходу за членами семьи и принять меры для сокращения продолжительности рабочего дня.
According to the Directive of the President of the Republic of Azerbaijan "On Increase of the Allowances Issued to the Persons Taking Partially Paid Social Leave for Taking Care of Child" dated August 27, 2008: В соответствии с Распоряжением Президента Азербайджанской Республики "О повышении суммы пособия, выплачиваемого лицам, которые находятся в частично оплачиваемом социальном отпуске по уходу за ребенком" от 27 августа 2008 года:
With their problem child. (Диктор) С их трудным ребенком.
was never a child. Эта девчонка никогда не была ребенком.