| The Court took under consideration the extenuating circumstances presented by the Defense, namely that the accused was an illegitimate child raised by an ailing grandmother. | С другой стороны, суд принял во внимание представленные защитой подсудимого смягчающие обстоятельства, прежде всего факт, что подсудимый был незаконнорожденным ребенком, и с самого детства его растила немощная бабушка. |
| Emily cast a spell that would bind a woman's life force with her child. | Эмили наложила заклинание которое связывает жизненную силу матери с ребенком |
| If only you and the child returns, then maybe I'll accept you. | Если ты вернешься один с ребенком, тогда может я тебя обратно приму. |
| As a child I was given good principles, but was left to follow them in pride and conceit. | Ребенком мне прививали доброе начало, но я пренебрег им ради гордости и тщеславия. |
| Are you really going to let Tae Jo compete against that child? | Ты на самом деле собираешься позволить Тэ Чжо соревноваться с тем ребенком? |
| in front of the father who called me his special child. | перед отцом, который называл меня своим особенным ребенком. |
| What would it conjure for our child? | Но что же будет с нашим ребенком? |
| I raced ahead up to now without rest, but I was always that child that circled around the same spot. | Я мчался вперед без отдыха, но я был ребенком, который кружился вокруг одного и того же места. |
| How do you call me child? | Как ты можешь звать меня ребенком? |
| I only wish for you to let me meet with my child once or twice a year. | Я хочу, чтобы Вы только позволили мне видеться с моим ребенком раз или дважды в год. |
| How can you wash your hands of your own child? | Как можно было так поступить с собственным ребенком? |
| She tried to kidnap you when you were a small child by stuffing you in a duffel bag. | Она пыталась похитить тебя, когда ты была маленьким ребенком запихнув тебя в шерстяную сумку. |
| He is good, but that doesn't mean you want him helping you raise your child. | И он не плох но это не значит что к нему стоит обращаться за помощью с ребенком. |
| What are you doing with bailey's child? | Что ты делаешь с ребенком Бейли? |
| As a child, I had a pretty normal life: I would go to school, play with my friends and cousins. | Будучи ребенком, я жил вполне обыкновенной жизнью: ходил в школу, играл со своими друзьями и братьями. |
| He used to visit me when I was a child. | Он часто навещал меня, когда я была ребенком |
| Will my daughter be a child of divorce? | будет ли моя дочь ребенком разведенки? |
| Maybe something happened to you when you were a very small child that made you frightened to let go of groceries. | Возможно, что-то произошло с тобой, когда ты был очень маленьким ребенком, что заставило тебя бояться выбросить бакалею из головы. |
| Corll was a shy, serious child who seldom socialized with other children, but at the same time displayed concern for the well-being of others. | В детстве Дин был застенчивым, серьёзным ребенком, редко общался с другими детьми, но в то же время проявлял интерес к более богатым сверстникам. |
| And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me. | И ребенком у меня всегда была фантазия, что кто-нибудь придет и спасет меня. |
| Our child about something so serious, without consulting me first, not only was it reckless, Anissa, it was extremely disrespectful. | С нашим ребенком о таких вещах, не посоветовавшись вначале со мной, было не только безответственно, Анисса, но и чрезвычайно неуважительно. |
| As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this. | Между прочим, Фейнман, когда был ребенком, восхищался этим. |
| That woman... wants to be home with her child. | Эта женщина... хочет быть дома, со своим ребенком |
| If you see me as a Proletarian child, why not? | Если ты считаешь меня пролетарским ребенком, - почему нет? |
| Who gets custody of the child? | А кому достанется опека над ребенком? |