Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
To have a job that can be combined with child care. Иметь работу, которую можно будет совмещать с уходом за ребенком.
The father may have sole parental responsibility if he lives with the child. Отец, проживающий вместе с ребенком может иметь самостоятельную родительскую ответственность.
Yet public services often do not reach out to fathers, particularly when the father does not live with the child. Однако государственные услуги зачастую не доходят до отцов, особенно когда отец не живет вместе с ребенком.
The agreement also regulates the question of changing the nationality of a child. Указанным соглашением урегулирован также вопрос изменения гражданства ребенком.
Started a mother and child care course for male students at university level. Организовала курс подготовки мужской части студентов университета по вопросам организации ухода за матерью и ребенком.
2.1 The author is the only child and heir of her mother, who owned an apartment building in downtown Prague. 2.1 Автор сообщения является единственным ребенком и наследницей своей матери, которой принадлежало жилое здание в центре Праги.
The Court authorized the author's access to his child for three hours a week under supervision. Суд разрешил автору общение с его ребенком под наблюдением в течение трех часов в неделю.
This person should be designated by the competent authority with the agreement of the child concerned. Это лицо должно назначаться компетентным органом по согласованию с данным ребенком.
This is particularly worrisome in countries where automatic shared child custody is becoming a standard practice. Это особенно вызывает беспокойство в тех странах, где стандартной практикой является автоматическое назначение совместной опеки над ребенком.
Immigrant- and refugee-serving child care is available in Saskatchewan. В Саскачеване иммигрантам и беженцам предоставляется помощь по уходу за ребенком.
Continued development of reduced-rate child care services, particularly to encourage access to them for underprivileged families. Дальнейшее развитие льготных служб ухода за ребенком, в частности с целью содействия тому, чтобы ими могли пользоваться малоимущие семьи.
Single mothers can receive social assistance without having to look for work until their child is 6 years old. Матери-одиночки могут получать социальную помощь и не обязаны искать работу до достижения их ребенком шестилетнего возраста.
The parents are entitled to the extra holiday until the child is under 16. Родители имеют право на дополнительный отпуск до достижения ребенком 16 лет.
It is called a family allowance before the child reaches school age and a schooling allowance after that. Это пособие называется семейным пособием до достижения ребенком школьного возраста и школьным пособием после этого.
This benefit is called schooling support after the child reaches school age. По достижении ребенком школьного возраста это пособие называется школьным пособием.
It will only be granted once for the same child or other dependant. В связи с одним ребенком или другим иждивенцем она выплачивается всего лишь один раз.
A similar case involved a child from Gamarra municipality, Cesar department, in August 2008. Аналогичный случай произошел в августе 2008 года с ребенком из муниципалитета Гамарра, департаменте Сесар.
Furthermore, there is a requirement for auxiliary facilities, such as pregnancy leave and child care. Кроме того, существует необходимость в предоставлении женщинам дополнительных возможностей, таких как отпуск по беременности и уходу за ребенком.
In most cases, this girl is expected to marry, stay at home and look after her child. В большинстве случаев они должны будут выйти замуж, сидеть дома и присматривать за ребенком.
Even though female headed households constitute 19% of all private households, there is also no state-funded child care service available. Хотя возглавляемые женщинами домашние хозяйства составляют 19 процентов всех частных домашних хозяйств, не существует доступной финансируемой государством службы по уходу за ребенком.
CTC used to provide vocational training skills only until the child reached class 10. ОУЦ обычно обеспечивал профессионально-техническое образование только до достижения ребенком десятого класса.
It is the link between the child and the authorities. Она служит связующим звеном между ребенком и органами государственной власти.
In the intervening period, parents should be in constant contact with the child and carry out other parental responsibilities. В промежуточный период родителям следует поддерживать постоянный контакт с ребенком и выполнять другие родительские обязанности.
Filiation entails both moral and material rights and duties of the parents in relation to their child. Родственные связи влекут за собой как моральные, так и материальные права и обязанности родителей перед ребенком.
Thus, the period of child care does not reduce other social insurance guarantees. Таким образом, период ухода за ребенком не ведет к сокращению других гарантий в области социального страхования.