Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
Since 2007, non-working women have begun to receive fixed benefits for the care of a child. С 2007 года фиксированные пособия по уходу за ребенком стали получать и неработающие женщины.
This right to information is essential, because it is the precondition of the child's clarified decisions. Это право на информацию носит основополагающий характер, поскольку представляет собой предварительное условие принятия ребенком осознанных решений.
A child may cross the frontier only with the agreement of both parents. Для пересечения границы ребенком необходимо наличие согласия обоих родителей.
Sickness benefit may be paid for nursing a family member or caring for the sick child. Пособие по болезни может выплачиваться в связи с уходом за членом семьи или за больным ребенком.
Behind each child on the street was an abandoned family with no protection. За каждым живущим на улице ребенком стоит брошенная семья, не имеющая никакой защиты.
Perhaps that is because, 60 years ago, I was that child. Быть может, это потому, что 60 лет назад я был этим ребенком.
The latter should not exclude the child from also benefiting from informal schooling. Во втором случае также не следует препятствовать прохождению ребенком неформального школьного обучения.
A contract of employment may be concluded with a child from the age of 16. Трудовой договор с ребенком может быть заключен по достижении им 16 лет.
Legally every parent is obliged to ensure his/her child's regular attendance to primary education institutions. С юридической точки зрения каждый родитель обязан обеспечить регулярное посещение его ребенком начальных учебных заведений.
The program provides assistance in financing child care by subsidizing payments for afternoon programs and day-care centers. Программа предусматривает содействие в финансировании ухода за ребенком путем субсидирования платежей за группы продленного дня и детские дошкольные учреждения.
This proposal regulates the proceedings associated with child visitation rights determined in case of a divorce. Данный законопроект регулирует процедуры, касающиеся обеспечения права на свидания с ребенком в случае развода.
One in five adolescent women age 15 - 19 are already mothers or pregnant with their first child. Одна пятая женщин-подростков в возрасте от 15 до 19 лет уже являются матерями либо беременны первым ребенком.
A female detainee may request for care her child at a correctional facility before and after the imprisonment. Заключенная женщина может ходатайствовать о разрешении ей ухаживать за своим ребенком в исправительном заведении до и после заключения.
Adults often use child labour and then pay nothing in exchange. Взрослые часто используют труд детей и не платят за выполненную ребенком работу.
Once it has reached the age of 16, the child is free to choose its religion itself. После достижения ребенком 16 лет он свободен в выборе религиозного верования .
The relationship between the employer and child usually starts out seemingly well before exploitation and abuse become obvious. Взаимоотношения между работодателем и ребенком обычно начинаются, как кажется, с доброй нотки, прежде чем эксплуатация и надругательства становятся очевидными.
In the Russian Federation, sentences can be suspended until the child is 14. В Российской Федерации возможна отсрочка исполнения приговора до достижении ребенком 14-летнего возраста.
However, the new Family Code prohibited any form of corporal punishment by parents or any person responsible for the care of the child. В то же время новый Семейный кодекс запрещает любые формы телесных наказаний родителями или любым лицом, отвечающим за уход за ребенком.
Numerous risk factors determine the occurrence of CST and can be in relation to the child, the families or the local and national environment. Частотность ДСТ определяют многочисленные факторы риска, которые могут быть связаны с ребенком, семьями и местными и национальными условиями.
Regular follow-up of the child until full recovery is achieved. е) активизации регулярной последующей работы с ребенком до достижения им полного восстановления.
There should be individualized treatment plans for each child, taking into consideration their effective and long-lasting rehabilitation and reintegration. Работа с каждым ребенком должна вестись на основе индивидуальных планов с учетом долгосрочных задач эффективной реабилитации и реинтеграции.
In playing such role it was advisable for the social worker to fully involve the child and family if available. При выполнении этой роли рекомендуется, чтобы социальный работник обеспечивал всестороннее взаимодействие с ребенком и его семьей, если таковая имеется.
As a child of immigrants, she was particularly concerned about the plight of refugees. Будучи ребенком семьи иммигрантов, она особенно обеспокоена тяжелым положением беженцев.
Ladies and gentlemen - adults: children are the only true experts on what it is like to be a child. Дамы и господа, дорогие взрослые, дети являются единственными истинными знатоками того, что значит быть ребенком.
The staff member had relied on information provided by the child without making independent inquiries concerning its accuracy. Сотрудник положился на информацию, представленную этим ребенком, без самостоятельного наведения справок касательно ее точности.