Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
Under Malagasy law, a child acquires nationality on the basis of its parents' family circumstances. В соответствии с малагасийским законодательством гражданство Мадагаскара приобретается ребенком в зависимости от семейного положения его родителей.
It could be called a favourite child of this institution, for it focuses specifically on matters in this area. Его можно назвать любимым ребенком этой Организации, поскольку он конкретно сосредоточивает внимание на вопросах в этой области.
In such a case, care arrangements for the child or children will be made. В таком случае предпринимаются меры для обеспечения ухода за ребенком или детьми.
This proportion increased to just over half of all mothers when the child had reached one year of age. Эта доля возросла до чуть более половины всех матерей по достижении ребенком возраста одного года.
The caregiver must provide the type of care appropriate to the age and health status of the child. Уход за ребенком должен осуществляться с учетом его возраста и состояния здоровья.
The entitlement to the "paternity leave" will be conditional upon personal care of the child. Условием получения права на "отцовский отпуск" является личный уход за ребенком.
The purpose of the proposed amendment is to expand the offer of individual child care services. Цель вышеуказанных поправок состоит в том, чтобы расширить спектр услуг индивидуального ухода за ребенком.
Day workers are not eligible to take child care leave. Поденные работники не имеют права на отпуск по уходу за ребенком.
The elderly parent, child or spouse must have no other responsible person living with him during the day. Рядом с таким престарелым родителем, ребенком или супругом/супругой не должно быть другого ответственного лица, находящегося вместе с ним в течение дня.
Students pregnant with their first child agree to terms set by the management of the school. Ученицы, беременные первым ребенком, соглашаются на условия, поставленные руководством школы.
There were frequent disputes between widows and their in-laws regarding child custody and inheritance. Между вдовами и родственниками со стороны мужа часто возникали споры относительно опеки над ребенком и наследства.
Here, too, they must have a family-law relationship with the child. В этом случае они обязаны также поддерживать отношения с ребенком по семейному праву.
The father has the right to maternity leave if he is actually caring for the child. Отец имеет право на декретный отпуск, если он фактически ухаживает за ребенком.
A child may acquire the nationality of both parents. Допускается возможность приобретения ребенком гражданства обоих родителей.
The consent of a child older than 14 is required for him to acquire or renounce citizenship of the Russian Federation. Для приобретения или прекращения гражданства Российской Федерации ребенком в возрасте старше 14 лет необходимо его согласие.
I can follow your child anywhere, and there is nothing you can do to stop me. Я могу следовать за вашим ребенком всюду, и вы никак не сможете меня остановить.
Sometimes an almost-dead plant counts as a child. Иногда даже почти мертвое растение считается ребенком.
It's like talking to a child. Разговаривать с тобой, как разговаривать с ребенком.
It's a long journey with a small child just for two days. Слишком долгий путь с маленьким ребенком ради двух дней.
I'm not sure that charging Jenny with neglect of a child is in Maddie's best interest. Не думаю, что обвинение Джени в ненадлежащем уходе за ребенком, в интересах Медди.
I've just come from a briefing with a nine-year-old child. Я только что с брифинга, проведенного девятилетним ребенком...
Besides, Tasha was a child when this woman was born. Кроме того, Таша была ребенком, когда родилась эта женщина.
She would have been a child when that battle occurred. Она была еще ребенком, когда состоялось сражение.
Susan, I am being nice to the child of the man I'm dating. Сьюзан, я была мила с ребенком человека, с которым встречаюсь.
New legislation provided for parental leave after childbirth and in the case of a child's illness. Новое законодательство предусматривает предоставление отпуска по уходу за ребенком после родов и в случае его болезни.