Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
Violence inflicted on a child and the exploitation of children are prosecuted by law. Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом.
After the age of 16, a child and parent should share an equation of friendship. После 16 лет между ребенком и родителями должны устанавливаться отношения дружбы.
Such marriages can be arranged between two children or between a child and an adult. Такие браки могут быть совершены между детьми или же между ребенком и взрослым человеком.
Under this law a child is defined as a person under the age of 18. В соответствии с этим законом ребенком считается лицо в возрасте до 18 лет.
Increases for each child after the first; размер пособия возрастает с каждым ребенком, появляющимся в семье после первого ребенка;
The benefit payable for caring for a child aged up to three is scaled in accordance with the employment of the care-provider. Пособие по уходу за ребенком в возрасте до трех лет дифференцировано в зависимости от вида занятости женщины.
As a matter of principle, family allowance is granted until a child has reached majority. В принципе семейное пособие предоставляется до достижения ребенком совершеннолетия.
A law of 5 April 1999 abolished the leave with partial pay for purposes of child care. Закон от 5 апреля 1999 г. отменил частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Leave without pay to care for a child. Неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
All parents who study or work are entitled to child day-care. Все учащиеся или работающие родители имеют право на дневной уход за ребенком.
This involvement shall in general contribute to an effective response to the child's infringement of the penal law. Это участие должно в целом способствовать обеспечению эффективности реагирования на нарушение уголовного законодательства ребенком.
A single-parent family in Slovakia is a lone woman with child or children in 90 out of 100 cases. В Словакии семья с одним родителем в 90 случаях из 100 состоит из женщины с ребенком или детьми.
In the area of providing quality education, a premium has been placed on having every child attend school. Что касается обеспечения качественного образования, то здесь основное внимание уделяется посещению каждым ребенком школы.
Companies employing women returning to the labour market after caring for a child are eligible for contribution relief. Компаниям, трудоустраивающим женщин, возвращающихся на рынок труда после периода ухода за ребенком, предоставляются льготы по взносам в фонд социального страхования.
This allowance is paid until the third birthday of the child to whom it relates. Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось.
The greater vulnerability of women and Travellers and of men involved in child custody legal proceedings to discrimination should be acknowledged. Следует признать большую подверженность дискриминации женщин, кочевников и мужчин, участвующих в судопроизводстве по опеке над ребенком.
The Children Act defines a child as any person below the age of 18 years. Согласно Закону о детях, ребенком является любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста.
Guidelines concerning plans of action for each child with behavioural problems have also been developed as recommended by the committee of experts. Во исполнение рекомендаций комитета экспертов были также разработаны руководящие принципы, касающиеся индивидуальных планов работы с каждым ребенком, у которого наблюдаются поведенческие отклонения.
For example, the present income limit for a person with one child is £195 per week. Например, размер такого пособия лицам с одним ребенком в настоящее время составляет 195 фунтов в неделю.
This would bring the definition in line with child care legislation and with the age of majority. Это определение соответствовало бы положениям законодательства об уходе за ребенком и предусмотренному возрасту достижения совершеннолетия.
In the legislation a child is an individual of less than 16 years of age. Согласно этому законодательству, ребенком является лицо в возрасте моложе 16 лет.
These benefits for pregnant women and single mothers are payable from the eighth month of pregnancy to the moment when the child attains two months. Пособие беременным женщинам и одиноким матерям выплачивается начиная с восьмого месяца беременности до момента достижения ребенком двухмесячного возраста.
Changes have been introduced in the conditions for eligibility for the child care allowance. Изменения были внесены в порядок предоставления пособия по уходу за ребенком.
A father has the right to see his child throughout the period of maternal custody, and he remains responsible for financial support. Отец имеет право встречаться со своим ребенком на протяжении всего периода материнского попечения и обязан оказывать финансовую поддержку.
The Government would also be reviewing a proposal to extend to fathers the policy of granting child sick leave to mothers in the civil service. Правительство также рассматривает предложение распространить на отцов политику предоставления отпуска по уходу за ребенком в секторе гражданской службы.