Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
Tasha Yar was only a child. Таша Яр была еще ребенком в это время.
She's been a problem child since puberty. С тех пор как у неё начался переходный возраст, она стала проблемным ребенком.
For what happened to his child. Из-за того, что случилось с его ребенком.
I'm sure your child will be fine. Уверена, что с вашим ребенком будет все в порядке.
As a child I often thought that he was the child of the family. Ребенком, я часто думала, что он был ребенком в семье.
She is the middle child and only daughter of singer Michael Jackson and younger child of Debbie Rowe. Также Пэрис является средним ребенком и единственной дочерью певца Майкла Джексона и младшим ребенком Дебби Роу.
All I know is, Flora was a sweet, innocent child, a happy child, until you made her face that... Все что я знаю, Флора была милым счастливым невинным ребенком, пока вы не ткнули ее лицом в...
The relationship between adoptive parents and an adopted child is the same as that between blood parents and a child. Между приемными родителями и приемным ребенком устанавливаются те же отношения, что и между настоящими родителями и ребенком.
Maybe because I was an only child. Может, потому, что я была единственным ребенком в семье.
You were the first child he left alive. Ты был первым ребенком, которого он оставил в живых.
I said I was an only child. Я говорил, что был единственным ребенком в семье.
One of the parents or guardians of a child is entitled to child supplement until the child reaches 18 years of age, if the child is a full-time pupil. Один из родителей или опекунов ребенка имеет право на получение детского пособия до достижения ребенком возраста 18 лет, если ребенок является очным учащимся.
I am with child, our child at last. Я беременна нашим ребенком, наконец-то.
For example, you should be seeing yourself here as a child, or become a child again. Например, ты должен видеть себя здесь ребёнком, или снова стать ребенком.
Allowances are also paid on the birth of a child and for looking after a sick child. Предусмотрены также пособия при рождении ребенка, по уходу за больным ребенком.
Separation of parents; child custody and child maintenance payments Раздельное проживание родителей; опека над ребенком и пособия на содержание ребенка
A teacher will prepare an individual curriculum according to the abilities of the child together with the school physician, the parents and the child. Учитель вместе со школьным врачом, родителями и ребенком готовит индивидуальную учебную программу в соответствии с возможностями ребенка.
The income of the child's parents and/or family becomes the factor determining whether a child has access to school. Доход родителей и/или семьи ребенка становится фактором, определяющим получение ребенком доступа к образованию.
When the parents of the child live separately, they agree upon the way of maintaining personal relations and direct contacts with the child. Когда родители ребенка проживают раздельно, они приходят к соглашению о путях поддержания личных отношений и прямых контактов с ребенком.
The State social security system pays a child care allowance up to age 3 of the child. Государственная система социального обеспечения выплачивает помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста.
The importance of quality interaction between the child and caregiver in improving chances of child survival and growth is being increasingly addressed within national health frameworks. В национальных системах здравоохранения все больше внимания обращалось на важность качественного взаимодействия между ребенком и лицом, на попечении которого он находится, для повышения шансов на выживание и развитие ребенка.
Courts also include factors such as the relationship that each parent has with the child, and, depending upon the child's age, the child's preference. Суды уделяют внимание и таким факторам, как отношения каждого из родителей с ребенком и, в зависимости от возраста ребенка, его предпочтение.
Partially paid leave to care for a child can be also used by the father, grandmother, grandfather or other relative of the child, who takes care of the child. Частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком может быть предоставлен также отцу, бабушке, деду и другим родственникам ребенка, которые ухаживают за ним.
Recipients of the allowance may thus be the child's father if the child lives with him - irrespective of who has custody of the child. Таким образом, получателем данного пособия может быть отец ребенка, если ребенок проживает с отцом, независимо от того, кому поручена опека над ребенком.
Mothers and fathers must nourish the child with food and love, protect the child from harm, ensure that the child is cared for when ill, and provide the child's early education. Матери и отцы должны кормить ребенка и окружать его любовью, защищать его от опасностей, обеспечивать уход за ребенком, когда он болеет, и начать давать ему образование в раннем возрасте.