| Mom, I don't want to have a child of divorce moment. | Мам, я не хочу быть сейчас ребенком, которого делят при разводе. |
| I haven't even been a child, and I know that would scare one. | Я даже не был ребенком, и я знаю, что испугало бы. |
| You can't expect me to be the perfect child all the time cause mom acts like a bunch of different people when she's stressed out. | Не жди, что я всегда буду идеальным ребенком из-за того, что мама разыгрывает кучу разных людей когда у нее стресс. |
| You also learn other species' entire languages as a child? | Ты ребенком изучила и все языки других рас? |
| I went to ask the doctor if he was caring for the child, but... there's a paper saying that the office is closed. | Я пошел попросить доктора, чтобы он присмотрел за ребенком, но там объявление о том, что приема не будет. |
| We read that Ricky had a lot of illnesses as a child? | В деле говорится, что Рикки был болезненным ребенком? |
| Why else would I risk my own child? | Иначе почему я рисковал собственным ребенком? |
| In Finland, a child-sensitive alternative dispute resolution and mediation mechanism has been established in district courts for disputes on child custody and visiting rights. | В Финляндии в окружных судах был учрежден альтернативный механизм разрешения споров и посредничества с учетом интересов ребенка для урегулирования конфликтов, связанных с опекой над ребенком и прав посещения ребенка. |
| Ever since I was a child, | Когда я был ребенком и заглянул в Водоворот Времени. |
| Professor Hamshari with the beautiful wife and child? | Профессор Хамшарис со своим ребенком и прекрасной женой. |
| A child who didn't learn the most basic lesson! | Ребенком, который не познал самого главного урока. |
| Well, sorry doesn't babysit my child from 5:00 to 7:00 while I have a church function. | Твое извинение не посидит с ребенком с пяти до семи пока я работаю в церкви. |
| When I was a child, I have also the feeling I was different. | Когда я была ребенком, у меня было чувство, что я не такая как все. |
| But if harm should come to Nelly or to her child or to Fletch, that letter will find its way to the Commodore. | Но если что-то случится с Нелли, ее ребенком или Флетчем, коммодор получит это письмо. |
| But little Tommy was the golden child, even if he was more of an indoor boy than his brothers. | Но Томми был золотым ребенком, хотя и более домашним, чем его братья. |
| Absconds with my child and she'll call me back? | Скрывается с моим ребенком, и она мне перезвонит? |
| Three centuries later, purely out of jealousy, Gaius Germanicus, "Caligula," murdered his own sister, impregnated with his own child. | Спустя три столетия из чистой ревности Гай Германикус, Калигула, убил свою собственную сестру которая была беременна его ребенком. |
| You must be a kind and loving mother to your brother, who I leave in this world a helpless little child. | Ты должна быть доброй... и любящей матерью своему брату, ...которого я оставляю в этом мире... беспомощным ребенком. |
| And Gary was playing the cheeky chappy, just like I used to play little Shirley Temple when I was a child and my father had his breakdowns. | И Гари играл роль нахалёнка, также как я играла маленькую Ширли Темпл, когда была ребенком, и у моего отца были запои. |
| You're just spoiled a child. | Я с ребенком на плечах пашу как лошадь, |
| You shall be the hero, the stream, the child... the blue clouds and the light. | Ты должен стать героем, потоком, ребенком... синим облаком и светом. |
| And Becky, being a child, didn't know what to do, so she took it out on Katrina. | А Бекки, будучи ребенком, не знала, как ей быть, и все выместила на Катрине. |
| It's like being with a child! | Это все равно, что общаться с ребенком. |
| Since Mary, Queen of Scotland, was a child, the English have wanted her country and her crown. | С тех пор, как Мария, Королева Шотландии, была ребенком, Англия хотела заполучить ее страну и её корону. |
| Why can't I somehow become a child again? | Почему я не могу снова стать ребенком. |