Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
For the purposes of demanding for their liberation an illicit gain or other economic or material benefit, or in order to oblige someone to carry out or not carry out a particular course of action (excluding child custody dispute) С целью незаконного обогащения или получения другой экономической или материальной выгоды в обмен на удовлетворение просьбы об освобождении, или с целью принудить кого-либо предпринимать или не предпринимать какие-либо конкретные виды деятельности (исключая споры о попечении над ребенком)
Care about the respect for and sustenance of emotional ties between the child and the parents, siblings and other persons both from outside the facility and those who stay or are employed in the care and educational institution. проявлять заботу в отношении уважения и поддержания эмоциональных связей между ребенком и родителями, братьями или сестрами и другими лицами, как находящимися вне пределов данного учреждения, так и находящимися или работающими в данном попечительском или учебном заведении,
(b) Strengthen, if necessary, the efforts to improve the standard of living of disadvantaged children, particularly those living in single parent families, families with three or more children and families caring for a child with severe disabilities; and Ь) активизировать по мере необходимости усилия, направленные на повышение уровня жизни детей, живущих в неблагоприятных условиях, в частности детей из семей с одним родителем, семей с тремя и более детьми и семей, обеспечивающих уход за ребенком с тяжелой формой инвалидности; и
"(a) It is in breach of rights of custody attributed to a person, an institution or any other body, either jointly or alone, under the law of the State in which the child was habitually resident immediately before the removal or retention; and а) при этом нарушаются права попечительства над ребенком, принадлежащие какому-либо лицу, учреждению или иному органу, коллективному или индивидуальному, в соответствии с законодательством государства, в котором ребенок постоянно проживал до его перемещения или захвата; и
The parental rearing leave (which currently is provided to the parent without payment) lasts three and a half months and is provided until the child reaches the age of three and a half years. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется в настоящее время родителям без сохранения заработной платы сроком на три с половиной месяца до достижения ребенком трех с половиной лет;
In article 158: the possibility, for women with children under the age of 18 months who cannot carry out their former jobs, to transfer to another job while retaining the average pay of their former job until the child has reached the age of 18 months; В ст. 158: женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет, в случае невозможности выполнения прежней работы переводятся на другую работу с сохранением среднего заработка по прежней работе до достижения ребенком возраста полутора лет.
For working mothers on leave to care for a child under 3 is of 35 per cent, and for non-working mothers, of 20 per cent, of the minimum consumption budget for a family of four, in the prices current in September of the previous year. по уходу за ребенком в возрасте до трех лет работающим матерям, находящимся в отпуске по уходу за ребенком, в размере 35%, а неработающим в размере 20% минимального потребительского бюджета семьи из четырех человек, утвержденного в ценах сентября предшествующего года;
After the exhaustion of the leave referred to in (a) above - 84 days half pay leave to look after the child (public holidays, Saturdays and Sundays falling within this period to be treated as half pay leave); После окончания отпуска, указанного в пункте а), выше, - отпуск продолжительностью 84 дня с половинной оплатой для осуществления ухода за ребенком (официальные праздничные, субботние и воскресные дни, входящие в этот период, считаются отпускными днями с половинной оплатой).
With me, you would have been able to be a holy, splendid Child. Со мной ты мог бы стать святым, прекрасным ребенком.
Nine-year-old Liam is tonight's Thursday's Child. Девятилетний Лайам стал сегодняшним Ребенком Четверга.
Child care has to be provided by public or private institutional childcare facilities or by a professional with pedagogical qualifications. Уход за ребенком должен обеспечиваться государственным или частным учреждением по уходу или же специалистом, имеющим педагогическую подготовку.
Source: Mother and Child Health-care Institute. Источник: Институт ухода за матерью и ребенком.
Child benefits were paid not only to mothers but to families in general. Пособия по уходу за ребенком выплачиваются не только матерям, но и семьям в целом.
We call it "Child Hell Flight." Назовем шоу "Адский полет с ребенком"
Well, when I was in the foster system, we used to think the kids that got on Thursday's Child won the lottery. Ну, когда я была в системе усыновления, мы считали, что ставший Ребенком Четверга выиграл в лотерею.
Transition to a Multidisciplinary Primary Care Maternal Child Health Program Программа перехода к междисциплинарному базовому уходу за матерью и ребенком
Child guardianship in a family may not involve more than 5 children placed under guardianship in a natural family environment. При учреждении опеки над ребенком в семье число находящихся под опекой в естественной семейной обстановке детей не должно быть больше пяти.
Child care assistance up to the age of three years. Помощь по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста
In addition, UNICEF has also supported the introduction of Child Care Standards (in operation from August 26, 2009). Кроме того, ЮНИСЕФ поддержал также введение стандартов по уходу за ребенком (действующих с 26 августа 2009 года).
In 2008, Alberta announced the creation of an additional 14,000 spaces by 2011 as part of the Creating Child Care Choices plan. В 2008 году в Альберте было объявлено о начале программы по оборудованию к 2011 году 14000 новых объектов в рамках плана "Место для ухода за ребенком на выбор".
2010: Universal Child Care Benefit (UCCB) improved for single-parent families 2010 год: усовершенствован порядок предоставления Универсального пособия по уходу за ребенком (УПУР) семьям с одним родителем
Services under RH are Safe Motherhood - Antenatal and Post-natal, Maternal Child Health Care, Family Planning, Gender equality issues, Teenage pregnancies and other related treatments. Под контролем Клиники предоставляются услуги "Безопасное материнство", а именно перинатальный и послеродовой медицинский уход за матерью и ребенком, планирование размера семьи, консультации по проблемам равенства мужчин и женщин, подростковой беременности и связанное с этим лечение.
Child Care Benefit is a payment made to families to help with the costs of approved or registered care. Пособие по уходу за ребенком представляет собой выплату для компенсации расходов семей, пользующихся одобренными или зарегистрированными услугами по уходу за детьми.
If on the birth of the child the parents are already caring for at least two children under 8 years old, childcare leave is extended by 30 days, for three children by 60 days and for four or more children by 90 days. если при рождении ребенка родители уже осуществляют уход не менее, чем за двумя детьми моложе 8 лет, отпуск по уходу за ребенком продлевается на 30 дней, за тремя детьми - на 60 дней и за четырьмя или более детьми - на 90 дней.
In 2006: The National Child Benefit Supplement increase and the Universal Child Care Benefit were exempt. 2006 год: увеличен размер национального детского пособия, а общее пособие по уходу за ребенком освобождается от налогообложения.