The conventions help to protect the relationship between the child and the custodian especially in situations where the family breaks up. |
Эти конвенции призваны содействовать защите прав в рамках системы взаимоотношений между ребенком и опекуном в первую очередь в случаях распада семьи. |
The Family Code specifies that adoption puts an end to the parental authority to which the child was subject. |
Согласно Кодексу законов о семье при усыновлении прекращается власть прежних родителей над ребенком. |
Compulsory basic education (nine classes) depends upon regular school attendance and supervision of the child by his parents and teachers. |
Обязательность основного образования (9 классов) предполагает регулярное посещение школы, контроль за ребенком родителями и педагогами. |
Under the criminal law of Sri Lanka nothing is an offence which is done by a child under eight years of age. |
Согласно уголовному праву Шри-Ланки никакое деяние, совершенное ребенком, не достигшим восьмилетнего возраста, не является правонарушением. |
The same article stipulates that each child has a right to possess no more than two given names. |
В этой же статье за каждым ребенком признается право иметь не более двух имен. |
Abduction of children by their parents or guardians is a problem that sometimes arises in the context of child custody disputes. |
Иногда в контексте споров по вопросу об опеке над ребенком возникает такая проблема, как похищение детей их родителями или опекунами. |
Finally, adoption constitutes a permanent substitute for the prior legal relationship between the child and his or her biological parents. |
Наконец, усыновление навсегда заменяет собой предыдущую юридическую связь между ребенком и его биологическими родителями. |
The Convention's definition of a child includes 16-18 year olds. |
По определению Конвенции, ребенком считается лицо в возрасте от 16 до 18 лет. |
Working women are also granted partly paid leave to look after a child until he reaches three years. |
Работающим женщинам предоставляется также частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |
Women with medical problems were referred to 11 comprehensive maternal and child health centres or designated medical institutions for closer examination. |
Женщины, у которых были обнаружены проблемы медицинского характера, были переданы 11 центрам по комплексному уходу за матерью и ребенком или в специальные медицинские учреждения для более тщательного обследования. |
A single parent with a child also forms a family. |
Один родитель с ребенком также образует семью. |
Caz, she wasn't a child. |
Кэз, она не была ребенком. |
His wife screaming and fleeing in terror with their child. |
Его жена кричала и сбежала в панике с их ребенком. |
A woman flees her husband's madness, carrying her child. |
Женщина бежит от безумия мужа, вместе со своим ребенком. |
A good way to establish a bond with your foster child is during the ritual of the family meal. |
Лучший способ наладить контакт со своим приемным ребенком - через обряд ужина в кругу семьи. |
She used to walk here, as a child, studying the plants and flowers. |
Она гуляла здесь, будучи ребенком чтобы изучать растения и цветы. |
If Hector was always hidden, that he saw things as a child. |
Видимо, Гектор всегда скрывался, из-за того, что увидел будучи ребенком. |
As you know, Harriet has always been a bright and lovely child. |
Как вам известно, Гарриет всегда была милым и светлым ребенком. |
I just want to meet my child... |
"Я просто хотела видеться со своим ребенком..." |
Although I was still a child, I knew my place was among other men. |
Хотя я был еще ребенком, Я знал, что мой место было среди других мужчин. |
When I was sickly as a child, they were considered an option for the throne. |
Когда я был болезненным ребенком, они рассматривались как претенденты на престол. |
Sleeping on a closet floor with an innocent child who was kept in a bunker for 10 years. |
Спать на полу в чулане с невинным ребенком, которого держали в бункере 10 лет. |
Though I practiced it as a child. |
Хотя я делала это, когда была ребенком. |
She won't be a child forever, Jocelyn. |
Она не останется ребенком навсегда, Джослин. |
No, I was just a child when he was... |
Нет, я был еще ребенком, когда его... |