Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
We can hardly ask our guest to occupy herself with the child tonight. Мы вряд ли можем заставлять нашу гостью заниматься с ребенком сегодня вечером.
It's a blueprint for you to talk to your child about this diagnosis. Это программа разговора с вашим ребенком об этом диагнозе.
Don't tell us how to treat our child. Не говорите нам как обращаться с нашем ребенком.
Even in my present condition, I would not feed... from a child. Даже в моем нынешнем состоянии я не буду питаться ребенком.
She's linked to your devil child. Она связана с твоим дьявольским ребенком.
You know how selfish and shallow I could be as a child. Ты помнишь, какой эгоистичной и пустоголовой я была, когда была ребенком.
When I was first assimilated into the collective, I was a child. Когда я впервые была ассимилирована коллективом, я была ребенком.
When I came here, I was with my wife and small child. Меня привезли сюда с женой и маленьким ребенком.
The custody of any child; and а) опеки над любым ребенком; и
Twenty-one percent of women looked after a child who did not live in their own household, compared with 11 percent of men. Уход за ребенком, который не проживает в их собственном домохозяйстве, осуществляли 21 процент женщин по сравнению с 11 процентами мужчин.
Section 146 proscribes acts of gross indecency with or towards a child under the age of 16. В разделе 146 прописаны акты грубой непристойности с ребенком моложе 16 лет или в его отношении.
This encourages fathers to take higher responsibilities for caring of their child from the first days after birth. Это побуждает отцов брать на себя дополнительные обязанности по уходу за ребенком с первых дней после его рождения.
If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. Если родители живут раздельно, родительские полномочия осуществляет родитель, живущий вместе с ребенком.
In such event, the person caring for the child until its third birthday receives a monthly State allowance. При этом лицу, осуществляющему уход за ребенком в возрасте до З лет, выплачивается ежемесячное государственное пособие.
The demand for the establishment of paternity in court may be submitted by the mother of the child or the guardian of the child, the child himself/herself after the attainment of majority as well as by the biological father of the child. Требование об установлении отцовства в судебном порядке может быть подано матерью ребенка или опекуном (попечителем) ребенка, самим ребенком после достижения совершеннолетия, а также биологическим отцом ребенка.
Few men chose to take parental leave to care for a child, although both parents were entitled to do so. Немногие мужчины предпочитают брать отпуск по уходу за ребенком, хотя оба родителя имеют на это право.
I speak as someone who as a child witnessed and still remembers the most extreme cruelties. Я выступаю здесь как человек, который ребенком наблюдал и все еще помнит самые невероятные акты жестокости.
Access to affordable child care is vital to the economic development of the family. Возможность устроить доступный уход за ребенком имеет жизненно важное значение для экономического развития семьи.
A woman can use this right until the child reaches one year of age. Это право предоставляется матери до достижения ребенком одного года.
A couple with at least one child may be given priority over one without. Супружеская пара с одним ребенком и более может пользоваться приоритетом перед семьей без детей.
Information on the relationship between the child and the perpetrator of the illicit transfer should also be included. Следует также включать информацию о родственных связях между ребенком и лицом, виновным в незаконном перемещении.
Where a dispute arises between the parents, custody of the child is determined by the Court. Если между родителями возникает спор, вопрос об опеке над ребенком решает суд.
After separation, the Court encourages both parents to continue their relationship with their child. Суд поощряет стремление обоих родителей продолжать общение с ребенком после развода.
Efforts should be made to ensure that no child is treated as an outcast from society. Необходимо предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы ни с одним ребенком не обращались как с изгоем общества.
(3.0) Not the child of the adult person. (3.0) не является ребенком взрослого лица.