Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
This brings the subsidy per child over 2 years to $20.20, and to $27.37 per child under 2 years. В результате этого шага размер пособия по уходу за ребенком старше двух лет в настоящее время составляет 20,20 долларов, а за ребенком младше 2 лет - 27,37 долларов на каждого ребенка.
An adopted child is entitled to the same status as the offspring of the marriage, and adoption is only granted in the best interests and for the benefit of the adoptive child. Усыновленный ребенок становится законным ребенком усыновляющей его семьи, что делается исключительно в интересах и на благо усыновленного.
At the request of parents who have been deprived of parental rights, the guardianship authority may permit meetings with the child if that does not expose the child to a harmful influence. Родителям, родительские права которых ограничены судом, могут быть разрешены контакты с ребенком, если это не оказывает на ребенка вредного влияния.
The childcare fee is paid to parents who were appropriately insured through employment before the child was born, and it is due until the child reaches the age of two years. Эта надбавка выплачивается до достижения ребенком двухлетнего возраста тем родителям, которые до рождения ребенка соответствующим образом застраховались на работе.
Upon restoration of parental rights, all relevant legal relations are also fully re-established. However, if in the meantime the child has been adopted by third persons, the biological parents' legal connection with the child are definitively severed. При восстановлении в родительских правах все юридические аспекты взаимоотношений восстанавливаются в полном объеме, однако если дети были усыновлены другими лицами, то биологические родители навсегда утрачивают правовую связь со своим ребенком.
When a child is orphaned, one needs to know if there is a surviving relative that is physically, mentally and emotionally able and accessible to care for the child. Когда ребенок становится сиротой, необходимо знать, есть ли у него хотя бы один здоровый в физическом, умственном и эмоциональном отношении родственник, способный ухаживать за ребенком.
The child allowances for agricultural workers and small-scale farm holders are paid until the child's 16th birthday or until the end of compulsory school attendance (art. 9, para. 1, LFA). Выплата пособий на ребенка сельскохозяйственным работникам и мелким крестьянам производится до достижения ребенком 16-летнего возраста или до завершения периода обязательного обучения (пункт 1 статьи 9 ЗСПСХ).
Those of the parents who live together with the child shall continue to cover their share by paying the actual expenses of daily caring for the child. Те родители, которые живут вместе с ребенком, будут продолжать покрывать свою долю, оплачивая фактические расходы по содержанию ребенка.
In such a case it is necessary to ensure minimum income for child rearing for parents who study, for mother or father who raise a child under 1 or 2 years of age alone and the like. В таком случае необходимо обеспечить минимальный доход для содержания ребенка родителям, получающим образование, матери или отцу-одиночке с ребенком в возрасте одного - двух лет и т.д.
The thresholds are now $24,800 for a family with one child, increased by increments of $3,000 for each additional child. В данной момент порог отсечения установлен на уровне 24800 долл. на семью с одним ребенком с добавлением по 3000 долл. на каждого следующего ребенка.
The law affords more rights to the father of the illegitimate child compared to the mother and the child involved. Законодательство предоставляет отцу незаконнорожденного ребенка больше прав по сравнению с матерью и ребенком, вовлеченным в судебную тяжбу между родителями.
We urgently recommend that if you are such a person or the parent of a young or impressionable child now in attendance, that you and the child leave the auditorium. Мы настоятельно рекомендуем людям с такими проблемами и родителям маленьких или впечатлительных детей, которые сейчас среди зрителей, покинуть зал вместе с вашим ребенком.
If her child requires care at home, a woman may be granted, at her request, additional unpaid leave of a duration specified in the medical certificate but not extending beyond the child's sixth birthday. В случае, если ребенку необходим домашний уход, женщине, по ее желанию, может быть предоставлен дополнительный отпуск без сохранения заработной платы, продолжительностью, указанной в медицинском заключении, но не более, чем до достижения ребенком шестилетнего возраста.
However, the so-called host family, whose original role was to look after the child and give him a good education, will exploit the child and use him for all the menial domestic work. Однако эта так называемая приемная семья, первоначальная функция которой заключается в том, чтобы обеспечить уход за этим ребенком и дать ему хорошее образование, эксплуатирует его и заставляет выполнять всю черную работу по дому.
Studies performed by Sissel Unger, specialist in clinic psychology, and Anne Carling, showed that the importance of child interaction performed even while out strolling with your child develop social as well as learning skills. Проведенные Сиссел Унгер, специалистом в области клинической психологии и Анной Карлинг исследования показали важность взаимодействия с ребенком, даже при прогулке на коляске, для развития социальных навыков и навыка обучения.
To my mind, there's such sincerity in this voice, which may charm any child - and the child will listen and listen... Так мне кажется. Был бы ребенком - точно слушал бы постоянно, потому что этому голосу хочется верить...
In certain circumstances, temporary parental cash benefit is payable for up to 120 days per child per year to a parent who takes time off work to look after a sick child under 12 years of age. При определенных обстоятельствах из расчета до 120 дней в год на одного ребенка выплачивается временное пособие родителю, находящемуся в отпуске в связи с уходом за больным ребенком в возрасте моложе 12 лет.
If the child's long-term health condition is serious and requiring exceptional care, the employer is obliged to provide the female/male employee with parental leave until six years of the child's age at their request. Если длительное состояние здоровья ребенка является серьезным и требует особого ухода, работодатель обязан предоставить женщине-работнице или мужчине-работнику по их просьбе отпуск для ухода за ребенком до достижения тем шести лет.
Regarding care for the new-born child, a father is entitled to the same amount of parental leave, if he is the one caring for the new-born child. Отец, ухаживающий за новорожденным ребенком, имеет право на отпуск в связи с отцовством такой же продолжительности.
If we determine that a child has submitted information, we will respond then delete any identifying information provided in the child's submission. Если мы устанавливаем факт подачи информации ребенком, то мы отвечаем на запрос, а затем удаляем предоставленную им информацию, по которой может быть установлена его личность.
So the oldest child Hikari-san takes care of most of the housekeeping. Будучи старшим ребенком Хикари-сан заведует всем домашним хозяйством.
In the encounter with the child or adult, the teacher and therapist always makes his own individual nature the starting point. Во встрече с ребенком или взрослым собственная индивидуальность педагога или терапевта всегда является отправной точкой.
Many give him the attributes of a demon, a monster child with wild hair and long teeth. Многие наделяют его демоническими чертами, представляя длинноволосым ребенком с длинными зубами.
The terror of the countryside, but to us he was a snivelling child. Гроза округи, перед нами он был хныкающим ребенком.
Mines do not discriminate between an invading soldier and a child at play. Мины не делают различий между солдатом-интервентом и играющим ребенком.