Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
An offender can be in one country watching the live streaming of a child who is being abused in another country. Правонарушитель, находясь в одной стране, может смотреть онлайновую трансляцию надругательства над ребенком, которое совершается в другой стране.
According to this law "child" refers to any individual born alive, until 18 years of age. В соответствии с этим законом "ребенком" считается любое лицо, родившееся живым, в возрасте до 18 лет.
(1.2) And one common child (1.2) и одним общим ребенком
Routinely, women do not enjoy the same rights and protection as men in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. Как правило, женщины не пользуются теми же правами и средствами защиты, которыми наделены мужчины в вопросах, касающихся заключения и расторжения брака, опеки над ребенком и наследования имущества.
In families with two or more children, the couple is assured to enjoy the benefit until the child turns 2 (1/2). Если в семье два ребенка и более, супруги получат возможность получать такую надбавку до достижения ребенком возраста двух с половиной лет.
Maternity leave for pregnancy, delivery, child care and adoption are reimbursed from the state budget in accordance with the procedures determined by the legislation of Georgia. Отпуск по беременности, родам, уходу за ребенком и в связи с усыновлением оплачивается из государственного бюджета в соответствии с процедурами, установленными законодательством Грузии.
The ratios of workers taking child care leave increased for both men and women, compared with the period covered in the previous report (2005). По сравнению с периодом, рассматривавшимся в предыдущем докладе (2005 год), доля работников, берущих отпуск по уходу за ребенком, увеличилась как среди мужчин, так и среди женщин.
Malnutrition due to lack of food security (lack of protein) produces children who are underweight and stunted relative to a healthy child. Недоедание, вызванное отсутствием продовольственной безопасности (нехваткой протеина), влечет недостаточность веса у детей и замедляет рост по сравнению со здоровым ребенком.
Reading, writing and mathematics are not a complete indication of all learning achievements, and even less of what has been learned by a child. Оценка умения читать, писать и считать не дает полного представления о всех результатах обучения и еще меньше обо всем том, что усвоено ребенком.
CRC was concerned that there was no provision in the Citizenship Act for the acquisition of citizenship by a child born in Malta. КПР был обеспокоен тем, что в Законе о гражданстве не содержится положения о приобретении гражданства родившимся на Мальте ребенком.
The child home care allowance and the private day-care allowance were raised in the beginning of 2009. В начале 2009 года был увеличен размер пособия по уходу за ребенком на дому и пособия для оплаты услуг частного детского сада.
Unaccompanied children should be appointed a legal guardian who should be entrusted with the duty to care for the child outside of detention facilities. Для несопровождаемых детей необходимо назначать законного опекуна, на которого должны быть возложены обязанности по уходу за ребенком за пределами мест содержания под стражей.
Parents or guardians who fulfil the conditions of being granted child care leave may use this leave together for a period not exceeding three months. Родители или опекуны, соответствующие условиям предоставления отпуска по уходу за ребенком, могут использовать этот отпуск совместно в течение не более трех месяцев.
Monthly bonus, special bonus and monthly benefit for raising a disabled child. Месячная надбавка, специальная надбавка и месячное пособие по уходу за ребенком - инвалидом.
The Special Rapporteur also indicated that judicial practices pertaining to divorce and child custody impacted on women's ability to escape abusive marriages. Специальный докладчик указала при этом, что судебная практика по бракоразводным процессам и делам об опеке над ребенком ограничивает возможности женщин расторгать унижающий их достоинство брак.
On the day of its conclusion, the child care leave is included in the employment period, which influences employee benefits. В дату завершения отпуска по уходу за ребенком этот период включается в трудовой стаж, от которого зависит размер пособий работника.
In Poland, child custody may be established only by the family court if neither of parents enjoys parental authority or if parents are unknown. В Польше опека над ребенком устанавливается судом по семейным делам, только если оба родителя лишены родительских прав или если родители не известны.
individuals on leave for the care of a child; лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком;
It is the policy of Peru is ensure that every child or adolescent has an education, in accordance with article 17 of the Peruvian Constitution. Политика перуанского государства направлена на получение каждым ребенком и подростком образования, как это предусмотрено в статье 17 Политической конституции Перу.
It must be odd for you... to be the disappointing child. это непривычно для тебя... быть ребенком, который разочаровывает
It won't be the first time a young woman has decided to end it all for herself and her child. Это будет не первый случай, когда молодая женщина решила покончить со всем этим сама вместе с ребенком.
And you are doing this to your own child, Mr Woof? И Вы делаете такое со своим собственным ребенком, мистер Вуф?
Not a hero that'd slay dragons or fight against giants, no, a poor boy, who learnt how to become a man whilst staying a child. Не герой, убивающий драконов и великанов, но всего лишь мальчик, который узнал как стать мужчиной, оставаясь ребенком.
Ever since I was a bloody child, nobody in your generation took me seriously, trusted me. С тех пор как я был ребенком никто из вас не принимал меня в серьез.
What would you do with a child? Да что ты будешь делать с этим ребенком?