Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Child - Ребенком"

Примеры: Child - Ребенком
You went out into the wilderness a child, and you came back a man carrying a child. Ты уходил в лес ребенком, а вернулся мужчиной с ребенком на руках.
The Bulgarian authorities continue to view this phenomenon as a risk factor for the life and health of both children - the mother and the newborn, and the impossibility for adequate care to be provided to a child born by a child. Власти Болгарии по-прежнему считают это явление фактором риска для жизни и здоровья обоих детей - как матери, так и новорожденного; к тому же невозможно обеспечить адекватный уход за ребенком, рожденным ребенком.
Women were granted at their request a leave for taking care of the child till the child reaches the age of 3, paying a state social insurance benefit for this period. Женщинам по их просьбе предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста и в течение этого периода им выплачивается государственное пособие по социальному страхованию.
The duty of the guardian is to provide care and upbringing for the child until parental power is restored or the child comes of age. Обязанность опекуна состоит в уходе за ребенком и его воспитании до восстановления его настоящих родителей в родительских правах или до достижения ребенком совершеннолетия.
In accordance with the human right of every child to acquire a nationality, of particular interest are the legislative and administrative measures concerning the acquisition of nationality by a child who would otherwise be stateless. В соответствии с правом каждого ребенка на получение гражданства особый интерес представляют законодательные и административные меры, касающиеся приобретения гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом.
Maybe take that child into care, after it's born... but at least you'll know that child will be safe and protected, which is something at the moment you can't guarantee. Возможно ребенка заберут сразу после рождения, но вы будете знать, что с вашим ребенком все в порядке, он в безопасности, а вы этого ему гарантировать не можете.
These laptops, when a child opens them up, they communicate with every single child in the classroom, within that school, within that village. Эти ноутбуки, когда ребенок открывает их, позволяют ему общаться с каждым ребенком в классе, в пределах своей школы, в пределах своего поселка.
If the physician determines that health status of the family member - child up to the age of 18, requires longer care than above stated, doctor's commission of the Institute will determine even longer sick leave due to care for a sick child. Если врач установит, что состояние здоровья члена семьи - ребенка в возрасте до 18 лет - требует более длительного ухода по сравнению с вышеприведенными цифрами, то врачебная комиссия Института имеет право предоставить более длительный отпуск для ухода за больным ребенком.
Allowances for the care of a disabled child under 18 years of age are established at the rate of 65 per cent of the minimum subsistence budget and are paid to non-working persons not receiving a pension who are actually caring for the child. Пособие по уходу за ребенком-инвалидом в возрасте до 18 лет установлено в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума и выплачивается неработающим и не получающим пенсий лицам, фактически осуществляющим уход за ребенком.
Under this amendment, the rule is that the period of limitation in the case of offences committed against a child only begins to be counted from the date on which the child reaches the age of 14. Согласно этой поправке вводится положение о том, что срок давности в случае правонарушений, совершенных в отношении ребенка, отсчитывается только со дня достижения ребенком возраста 14 лет.
In particular, it is pointed out that there is a great difference in age between the child victim and the perpetrator, who grossly violates the child's trust. В частности, указывалось, что между потерпевшим ребенком и правонарушителями существуют огромные возрастные различия и что правонарушители входя в доверие детям и обманывают их.
Thus, Romanian citizenship is acquired by a child who is an alien or stateless, through adoption, if the adopting persons are Romanian citizens and the child has not yet reached the age of majority. Так, румынское гражданство приобретается ребенком, являющимся иностранцем или апатридом, в результате его усыновления, если усыновившие его родители являются гражданами Румынии и если ребенок не достиг совершеннолетнего возраста.
The child restraint manufacturer has to declare in written form that the toxicity of materials used in the manufacture of restraint systems and accessible to the restrained child is in conformity with the relevant parts of CEN Safety of Toys, part 3. 6.1.5 Изготовитель детского удерживающего устройства должен указать в письменной форме, что токсичность материалов, используемых при изготовлении удерживающих систем и соприкасающихся с ребенком, отвечает требованиям соответствующих разделов ЕКТ "безопасность игрушек", часть 3/.
Ms. Belmihoub-Zerdani, referring to reform of the Civil Code, requested detailed information on the rights and responsibilities of men and women in the areas of inheritance, property rights following divorce, child custody and payment of child support. Г-жа Бельмихуб-Зердани, касаясь реформы Гражданского кодекса, просит представить подробную информацию о правах и обязанностях мужчин и женщин в сферах наследования, имущественных прав после развода, попечения над ребенком и выплаты алиментов.
In such cases, the benefit is paid to the mother, father or other working family member caring for the child for the whole period during which the child requires care, whether at home or in combination with hospitalization. Пособие в этом случае выдается матери (отцу) или другому работающему члену семьи, осуществляющему уход за ребенком на весь период, в течение которого ребенок нуждается в уходе, как в домашних условиях, так и при совместном пребывании в стационаре.
The same conditions must be taken into consideration when the municipalities appoint a special adviser for a child or a young person or a permanent contact person for a child, a young person or an entire family. Эти же соображения необходимо принимать во внимание при назначении муниципалитетами специального консультанта для ребенка или молодого лица или сотрудника для поддержания постоянных контактов с ребенком, молодым лицом или всей семьей.
Where one of the parents takes care of the child and the other parent keeps a job to maintain the family, both parents are nevertheless responsible for the child's upbringing and care. В том случае, когда один из родителей ухаживает за ребенком, а другой работает, чтобы содержать семью, все равно оба родителя несут ответственность за воспитание ребенка и уход за ним.
For example, a woman who is living in a household with her own child(ren) and her own parent(s) should be regarded as being in the same family nucleus as the child(ren) even if she is never married. Например, женщина, проживающая в домохозяйстве со своим ребенком (детьми) и своими родителями (одним из них), должна считаться членом той же семейной ячейки, что и ребенок (дети), даже если она никогда не была замужем.
The Committee is concerned that, according to section 20 of the Native Lands Act, the custodial rights of a child born out of wedlock will automatically be given to the father if he accepts paternity once the child is two years of age. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с разделом 20 Закона о землях коренных народов, права на опеку над ребенком, родившимся вне брака, автоматически присваиваются отцу, если он признает ребенка своим по достижении им двухлетнего возраста.
The nursing benefit due to a child of up to 16 years of age was paid out until his/her school education was completed, if a physician had acknowledged that the child still satisfied the required health criteria, but not longer than up to 24 years of age. Пособие по уходу за ребенком в возрасте до 16 лет выплачивается до завершения ребенком школьного образования, если врач устанавливает, что этот ребенок отвечает соответствующим критериям в отношении здоровья, но не после достижения им 24-летнего возраста.
Furthermore, from year 2005 the child's age limit from which the parent taking care of a child can return to work was reduced from 1.5 to 1 year. Кроме того, начиная с 2005 года был сокращен отпуск по уходу за ребенком - теперь рабочее место сохраняется за родителем до достижения ребенком возраста одного года, а не полутора лет, как раньше.
According to the report, a parent was entitled to take parental leave until the child reached the age of 3, but a family allowance was paid until the child was 4. Согласно докладу, любой из родителей имеет право брать отпуск по уходу за ребенком, которому еще не исполнилось 3 лет, в то время как семейное пособие выплачивается вплоть до достижения ребенком возраста 4 лет.
But there's also a scientific reason that drove this project, which was to use this natural longitudinal data to understand the process of how a child learns language - that child being my son. Но у этого проекта есть и научно-исследовательская задача - использовать эти необработанные долговременные данные для понимания процесса овладения ребенком речи - где ребенком является мой сын.
Furthermore, the repayment of the student loan may also be suspended during the period of the disbursement of the child care aid or child care allowance. Кроме того, пока предоставляется помощь по уходу за ребенком или пособия по уходу за ребенком, могут быть приостановлены выплаты по студенческому кредиту.
Parents receiving the child care fee are entitled to returning to the employer before they worked before the birth of the child and for a 30 day period they may not be made redundant. Родители, получающие пособие по уходу за ребенком, имеют право вернуться к работодателю, у которого они работали до рождения ребенка, и в течение 30 дней они не могут быть уволены по сокращению штатов.