(2.5) Cohabiting couples with at least one resident child under 25 |
(2.5) Пары в консенсуальном союзе по меньшей мере с одним проживающим с ними ребенком в возрасте до 25 лет |
Her marriage is also strongly relevant to any consideration of the author's relationship with her and her child. |
Ее брак также имеет непосредственное отношение к любому аспекту связи автора с нею и ее ребенком. |
Otherwise, regular contact between the child and parent may suffice, for example, when the parent regularly exercises visiting rights. |
При необходимости, может быть достаточно регулярных контактов между ребенком и соответствующим родителем, например, когда последний регулярно пользуется своим правом посещения, 1). |
As a younger child, I have always been interested in maps and geography. |
Еще будучи ребенком, я всегда интересовался картами и географией. |
As a child, Geremek witnessed the degradation of those enslaved in the Warsaw ghetto. |
Ребенком Геремек наблюдал деградацию заключенных варшавского гетто. |
Narcissus was a so beautiful child that it made about that its mother if worried. |
Narcissus был настолько красивейшим ребенком он сделал о той своей мати если потревожено. |
Interacting with your child creates a sense of belonging and security, as well as a foundation for their happiness, communication and development. |
Взаимодействие с ребенком создает чувство общности и защищенности и является основой счастья, общения и развития. |
Vladislav was born the fifth child in a large family and orphaned early. |
Владислав родился пятым ребенком в многодетной семье и рано остался сиротой. |
Any non-resident parent who did not voluntarily support a child was obliged to pay maintenance. |
Любой родитель, не проживающий с ребенком, который не поддерживает ребенка добровольно, обязан выплачивать ему содержание. |
If a parent live apart from a child, that parent has the right to have a relationship with the child and to participate in the child's upbringing and in decisions relating to the child's receiving an education. |
Если родитель проживает отдельно от ребенка, он равно имеет права на общение с ребенком, участие в его воспитании, решении вопросов получения образования. |
Gonzalez was classified as a hyperactive child, and therefore earned the nickname of "terremoto" (Earthquake). |
Гонсалес был очень гиперактивным ребенком и поэтому заслужил прозвище «terremoto» (землетрясение). |
So I grew quite independent child. |
Поэтому я росла вполне самостоятельным ребенком. |
He would also pretend to celebrate Mass as a child. |
Он также претендовал на служение мессы, когда был ребенком. |
Pieter van Laer was born in Haarlem as the second child of Jacob Claesz. |
Питер ван Лар родился в Харлеме, был вторым ребенком Якоба Класа. |
Maria Anna was her parents' fourth child among sixteen children. |
Мария Анна была четвёртым ребенком из шестнадцати детей своих родителей. |
She is the sole daughter and eldest child of Tupou VI, King of Tonga and Queen Nanasipau'u. |
Она является единственной дочерью и старшим ребенком Тупоу VI, короля Тонга и королевы Нанасипау Тукуахо. |
A child was given to musing, occasionally feeling the divine presence. |
Ребенком, склонным к размышлениям, чувствующим божественное присутствие». |
Kaif's parents divorced when she was a child, and her father moved to the United States. |
Родители Катрины развелись, когда она была ребенком, и её отец переехал в США. |
As a child, he often dreamed of traveling abroad, and became an avid stamp collector. |
Будучи ребенком, он часто мечтал путешествовать по разным странам и коллекционировал марки. |
Racing horses with a child in the saddle run in full gallop over 35 km at a time. |
Скаковые лошади с ребенком в седле проходят на полном скаку более 35 км на время. |
The Lehmers returned to America by ship with second child Donald just before the beginning of the Battle of the Atlantic. |
В Америку семья Лемеров вернулась на корабле со вторым ребенком Дональдом непосредственно перед началом битвы за Атлантику. |
He was the eldest child of a wealthy lawyer and his wife. |
Он был старшим ребенком в семье богатого адвоката и его супруги. |
When I was a child, I'd spend hours in this room. |
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. |
He went back to get another badly injured child. |
Он вернулся за еще одним тяжело раненным ребенком. |
Symptoms of the rebellion are usually strong enough, as far as parents are trying to dictate lifestyle is not discussing the issue with the child. |
Симптомы обычно восстание достаточно сильны, насколько родители пытаются диктовать образ жизни не обсуждали этот вопрос с ребенком. |