I've known him since he was a child. |
Я знаю его, когда он был еще ребенком. |
I won't be separated from this child. |
Я никому не позволю разлучить меня с ребенком. |
Megan was an awkward, unattractive child with zero confidence. |
Мэган была трудным, непривлекательным ребенком с отсутствием уверенности. |
If she's married but not accompanied by a child, she's barren. |
Если замужем, но не с ребенком, то она бесплодна. |
Giving up a child is very difficult for a mother. |
Расставание с ребенком - ужасное испытание для матери. |
But of course he was a child once. |
Но, конечно, он был ребенком когда-то. |
I am going to give you a little blast from the past of Michael Gary Scott, when he was a child star. |
Я собираюсь показать вам маленький взрыв из прошлого Майкла Гэри Скотта, когда он был звездным ребенком. |
I was frightened of her. I felt like a child. |
Я боялся её. Чувствовал себя ребенком. |
It's not my fault that you became an illegitimate child. |
Не моя вина, что ты стала незаконным ребенком. |
Yes, he'll be the child of three people. |
Да, он будет ребенком трех людей. |
He remembers you as a child in care. |
Он помнит тебя ребенком в приюте. |
I stopped being a child the minute the strip turned pink. |
Я перестала быть ребенком тогда, когда полосы стали розовыми. |
Uriel was so small when he was a child. |
Уриэль был таким маленьким, когда был ребенком. |
I'm singing a duet with my inner child. |
Я пел в дуэте с моим внутренним ребенком. |
And I was their only child. |
И я была их единственным ребенком. |
I was once a child, too, but not for long. |
Я тоже как-то был ребенком, правда недолго. |
I forgot all about being a child. |
Я забыл, каково это - быть ребенком. |
I don't believe that this injury could have been caused by another child. |
Я не уверена, что эта травма могла быть нанесена другим ребенком. |
Just because he wants to meet his wife and child? |
Только потому, что он хочет встретится со своей женой и ребенком? |
This promotes family literacy, while allowing meaningful contact between the child and mother beyond the prison walls. |
Эта мера содействует повышению грамотности в семье и делает возможным плодотворные контакты между ребенком и матерью, разделенными тюремными стенами. |
For that reason she travelled to Syria with her husband and child. |
Поэтому она съездила в Сирию вместе со своим мужем и ребенком. |
In particular, no practical impediment exists to the maintenance of permanent contact between a child and a parent serving a custodial sentence, etc. |
В частности, нет никаких практических помех для поддержания постоянных контактов между ребенком и отбывающим наказание родителем и т.д. |
Specific aspects of the child's enjoyment of the right to parental care and financial support are discussed in the same sections. |
Там же оговорены специфические аспекты реализации ребенком права на родительскую заботу и материальное обеспечение. |
Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. |
Заботливый уход за матерью и ребенком в течение этого периода имеет особо важное значение для предупреждения многих осложнений. |
A person under the age of 18 years is considered as a child by the Georgian statutes. |
В соответствии с грузинскими законами лицо моложе 18 лет считается ребенком. |