Because I'm hoping you'll say yes to the favor I'm about to ask you. |
Потому что я надеюсь, что ты согласишься на услугу, о которой я собираюсь тебя попросить. |
Shall I fetch her ladyship and ask her to tie on the cloak? |
Мне привести, Ее Светлость, и попросить завязать на вас мантию? |
And he had the audacity to ask me to come back, if you can believe it. |
И ему хватило наглости попросить меня вернуться, можете в это поверить? |
The European Community and its member States thank the Director General and his secretariat for the diligence, professional skill and impartiality they have demonstrated throughout this delicate period, and we would ask them to continue their activities with vigour. |
Европейское сообщество и его государства-члены благодарят Генерального директора и его секретариат за усердие, профессиональное мастерство и беспристрастность, которые они демонстрируют на протяжении этого деликатного периода, и мы хотели бы попросить их энергично продолжать свою деятельность. |
I'll ask the Prince to send you a doctor... or a hangman. |
Может, доктора оттуда прислать или палача у князя попросить? |
Or, should I go back to Japan and ask Ryuu-sensei to make me another one? |
Или вернуться в Японию и попросить Рю-сэнсэя сделать ещё одну? |
I also congratulate Judge Fausto Pocar on his recent election to the presidency of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and ask him to convey our thanks to his predecessor, Judge Meron. |
Я хочу также поздравить судью Фаусто Покара с недавним избранием на пост Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и попросить его передать нашу благодарность его предшественнику на этом посту судье Мерону. |
Could you... ask Hoshi to help? |
А что до Хоси-куна... Не могли бы вы его попросить? |
I'm here to ask you for it and you act as if I weren't. |
Я пришла, чтобы кое о чём тебя попросить, а ты притворяешься, будто меня здесь нет, будто я ни о чём не прошу. |
The President: May I ask the representative of Sudan to stick to the decision we made in General Assembly resolution 34/401, which sets a time limit of 10 minutes for an explanation of vote. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы попросить представителя Судана придерживаться порядка, установленного решением 34/401 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которым продолжительность выступлений по мотивам голосования ограничивается 10 минутами. |
In that respect, the parties could ask the Tribunal to determine the principles and rules of international law applicable to a delimitation dispute and undertake thereafter to establish the boundary on that basis. |
В этом отношении стороны могут попросить Трибунал определить нормы и принципы международного права, применимые к спору о делимитации, и затем обязаться установить границу на этой основе. |
Today, on behalf of the United States, the United Kingdom, and France, I would like to introduce a proposal on the Conference's work programme and ask that it be circulated as an official document. |
Сегодня от имени Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Франции я хотел бы внести предложение по программе работы Конференции и попросить распространить его в качестве официального документа. |
The Chairman (spoke in French): I should like to ask Mr. Kumalo to convey to His Excellency Mr. Thabo Mbeki, President of South Africa and Chairman of the Non-Aligned Movement, the Committee's sincere thanks for his very important message. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы попросить г-на Кумало передать президенту Южной Африки и Председателю Движения неприсоединения Его Превосходительству гну Табо Мбеки искреннюю признательность Комитета за его весьма важное обращение. |
I would like to ask Mr. Riza to convey to the Secretary-General how much we appreciate his kind support for the activities of the Committee, as well as his untiring efforts and those of his Special Coordinator for the Middle East Peace Process. |
Я хотел бы попросить г-на Рису выразить Генеральному секретарю нашу благодарность за его искреннюю поддержку деятельности Комитета, а также неутомимые усилия, прилагаемые им и Специальным координатором по ближневосточному мирному процессу. |
Concerning follow-up to the Committee's concluding observations, it would be useful to ask all States parties to devote part of their reports to replies to questions asked at the preceding session. |
Касаясь последующих шагов по заключительным замечаниям Комитета, он полагает полезным попросить все государства-участники посвящать часть их докладов ответам на вопросы, которые задавались на предшествующей сессии. |
Let me ask my colleagues to look at the text of the draft resolution, rather than at the sponsor of the draft resolution. |
Позвольте мне попросить своих коллег сосредоточиться на тексте проекта резолюции, а не на его авторе. |
With regard to the observations made by the Venezuelan delegation concerning paragraph 47 of the report of the High Commissioner (A/55/12), she again proposed to ask her colleagues to make the necessary checks. |
Что касается замечаний венесуэльской делегации по пункту 47 доклада Верховного комиссара (А/55/12), то ей и в этом случае придется попросить своих коллег провести необходимую проверку. |
Kindly allow me to seize this opportunity to ask for the support of Member States in ensuring that the Tribunal is provided with the resources needed to complete its tasks. |
Разрешите мне воспользоваться этой возможностью и попросить государства-члены сделать все возможное, чтобы Трибунал получил те ресурсы, которые ему необходимы для завершения его работы. |
Concretely speaking, I would ask the Council to review all the problems linked to the operation of our Tribunal, which is also the Council's own. |
Говоря конкретно, я хотел бы попросить Совет рассмотреть все вопросы, связанные с деятельностью нашего Трибунала, который также является детищем Совета. |
After having heard statements so far, let me ask members to proceed and take action on the draft resolutions contained in informal working paper No. 4. |
Выслушав сделанные к настоящему моменту заявления, позвольте мне попросить членов Комитета перейти к принятию решения по проекту резолюции, содержащемуся в неофициальном рабочем документе 4. |
Some of these projects have already made great headway, but I would like to ask everyone to pursue their commitments, in particularly through participation in the thematic consultations to combat AIDS planned for September 2001. |
По ряду из этих проектов уже сделаны огромные шаги вперед, но я хотел бы попросить всех оставаться верными своим обязательствам, в частности путем участия в тематических консультациях по борьбе со СПИДом, намеченных на сентябрь 2001 года. |
The Acting Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to ask those persons who are having conversations in the back of room to consider that this is causing a problem with noise and can be disturbing. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы попросить тех, кто ведет беседы в дальнем конце зала, подумать над тем, что своими разговорами они создают шум, который может мешать. |
My Government was forced to ask some Eritrean nationalists to go back to their country because they were found engaged in activities against the national security of Ethiopia to help the war efforts of their country. |
Мое правительство было вынуждено попросить некоторых эритрейских националистов покинуть нашу страну, поскольку мы выяснили, что они занимаются деятельностью, подрывающей национальную безопасность Эфиопии, и помогают военным приготовлениям Эритреи. |
In conclusion, I would like once again to pay tribute to UNTAET and to ask it to stress national reconciliation and justice and to intensify cooperation with Indonesia. |
В заключение я хотел бы вновь воздать должное ВАООНВТ и попросить ее сделать упор на национальном примирении и правосудии, а также активизировать сотрудничество с Индонезией. |
But I would like to ask that when we get to the draft resolution entitled "A path to the total elimination of nuclear weapons", delegations bear in mind operative paragraph 9 as orally amended by the representative of Japan a moment ago. |
Но я хотел бы попросить, чтобы, когда мы подойдем к проекту резолюции, озаглавленному «Путь к полной ликвидации ядерного оружия», делегации приняли во внимание пункт 9 постановляющей части с поправкой, внесенной только что в устной форме представителем Японии. |