All it took was for some white chief to ask, right, Orlando? |
Все, что было нужно, это всего лишь попросить нескольких белых вождей, не так ли, Орландо? |
And since you're in good with Diego, can you ask him to trade nights? |
И раз вы теперь в хороших отношениях с Диего, могла бы попросить его провести вечер? |
Why not ask Linda to stay here while I'm gone? |
Я подумал, что пока меня нет, ты могла бы попросить Линду спать здесь. |
I said some terrible things to him, and I never had the humility to ask him to forgive me. |
Я наговорил ему ужасных вещей, и так и не нашёл сил попросить у него прощения. |
You ask me, the embodiment of the World Evil, for something |
Ты у меня, воплощенья всемирного зла, хочешь что-то попросить |
Well, I mean, couldn't you ask for the regular kind or something? |
А ты не могла попросить обычного вида? |
You think I've got nothing to ask for? |
Думаешь, мне не о чем будет попросить? |
we're going to have to ask you to pack up your things, and leave the office immediately. |
мы вынуждены попросить вас собрать ваши вещи, и покинуть офис немедленно. |
So, if there's anything you need - money, anything, you just have to ask. |
Так что, если ты в чем-то нуждаешься - в деньгах, в чем угодно, тебе достаточно просто попросить. |
Mrs. Nordmann is most upset, that she didn't have time to ask you, to organise a prayer, |
Миссис Нордман очень расстроена, у нее не было времени попросить вас организовать совместную молитву. |
You're not getting something but are afraid to ask... can't be easily solved. |
Ты чего-то не получаешь, но боишься попросить... можно легко решить |
I was kind of hoping maybe I could ask you for one more favor? |
И, в общем-то, я надеялся, может, я смогу попросить тебя ещё об одной услуге? |
I'm only here to ask you to testify to find out... if the situation in which you find yourself is entirely of your own choice. |
Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор. |
I wonder if I could ask you too... come to the study for a second? |
Нельзя ли попросить вас обоих пройти в кабинет на минутку? |
Actually, I should ask my dad for it and read it again, |
Надо попросить её у отца и перечитать. |
If I might, could I ask for a brief recess? |
Не будет ли мне позволено попросить перерыв? |
Well, maybe you can call Mr. Finnegan and ask him to come down to the police station. |
Может быть, можно позвонить мистеру Финнигану и попросить его приехать в полицейский участок? |
And we have our own brigades at Code for America working on the projects that I've just described, and we want to ask you to follow in Ben Franklin's footsteps and come join us. |
У нас, в «Коде Америки», тоже есть свои бригады, работающие в проектах, которые я только что описала, и мы хотим попросить вас пойти по следам Бена Франклина и присоединиться к нам. |
Why not ask all of the states to do that instead? |
Так что почему бы не попросить штаты заняться этим? Представьте, что может произойти. |
Can I at least ask you to process a money wire to the prison? |
Могу я хотя бы попросить Вас перевести деньги в тюрьму? |
Can I ask the ladies not to sing when they're walking alone at night? |
Можно попросить дам не петь, когда они идут ночью одни? |
And can you ask Daniel not to be... weird with him? |
Ты можешь попросить Дэниела вести себя с ним нормально? |
Let me ask you, why negotiate with a demon instead of pleading with the human? |
Позволь спросить, зачем торговаться с демонами, если можно попросить людей? |
You can even ask Him into yourself. |
А может, ты бы сам попробовал его о чём-нибудь попросить? |
Ilana, there's been something I've been wanting to ask you for a while and don't feel any pressure at all to say yes. |
Илана, я уже давно хочу тебя кое о чём попросить, только не думай, что тебя заставляют соглашаться. |