Therefore we would like to ask you to help us by sending in short reports on actions and events, announcements etc. that the national press covers only distortedly or even excludes. |
Поэтому мы хотели бы попросить вас помочь нам, присылая краткие сообщения об акциях, событиях, заявлениях и т. п., о которых официальная пресса дает искаженную информацию или вовсе умалчивает. |
In the winter of 1864, Maria Magdalena traveled from her home in Åsele to Stockholm on skies and by foot to ask for an audience with the monarch. |
Зимой 1864 года Мария Магдалена Матсдоттер отправилась в путешествие из своего дома в Оселе в Стокгольм на лыжах, пройдя часть пути пешком, чтобы попросить аудиенции с монархом. |
You'd always call me whenever a wide-eyed farm girl would get off the bus with big dreams of Broadway and no idea what a "casting director" could legally ask her to do, hold or lick during an audition. |
Ты всегда звонил мне когда ещё одна провинциалка с безумным взглядом высаживалась из автобуса с большими мечтами о Бродвее и без малейшего понятия, что кастинг-директор в праве попросить ее сделать, подержать или лизнуть во время прослушивания. |
As Bak Jing-jing had been poisoned by Spider Woman, Joker goes back to the cave to ask for the antidote, but is imprisoned by Spider Woman. |
После того, как Бак Цзин-Цзин отравлена женщиной-пауком, Джокер возвращается в пещеру, чтобы попросить противоядие, но становится заложником тюрьмы женщины-паука. |
This opens the door on a situation where everyone who is tired of life and who is over 18 years old, could ask for help to commit suicide, says Me Deschamps, who yesterday consulted a summary of the report. |
Это открывает дверь для ситуации, где всякий, кто устал от жизни и кому более 18 лет, может попросить о помощи в совершении самоубийства, говорит метр Дешан, который вчера обсуждал резюме доклада. |
We can ask them to bring him out by helicopter and take you off... or we can put the Shark back into Nome. |
Мы можем попросить их прислать за Тобой вертолёт и отправить Тебя туда,... или "Тигровая акула" сама возвращается с Тобой обратно в Ном. |
And then Twitter came along, and made things even more magic, because I could ask instantly for anything anywhere. |
А потом появился Твиттер, и всё стало вообще волшебно: я могла мгновенно попросить что угодно и где угодно. |
I would like to use this occasion to turn to the Syrians and to turn to the Lebanese and ask them to stop hesitating, to stop wandering. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к сирийцам и к ливанцам и попросить их преодолеть колебания и прекратить свои бесцельные поиски. |
Emperor Constantius II sent Decentius to Caesar Julian to ask for his best troops, the Heruli, the Batavi, the Celtae and the Petulantes, as well as three hundred picked men from other corps. |
Император Констанций II отправил его к цезарю Юлиану попросить у него лучших войск, а именно: подразделения герулов, батавов, кельтов и петулантов, а также по триста отборных воинов из других корпусов. |
The United States delegation requested that the secretariat of the Committee ask the non-governmental organization to correct the use of non-United Nations terminology when referring to geographical territories and to explain its position on the "one China" policy. |
Делегация Соединенных Штатов обратилась к секретариату Комитета с просьбой попросить эту неправительственную организацию правильно пользоваться понятиями, не относящимися к терминологии Организации Объединенных Наций, при ссылках на географические территории и объяснить свое отношение к принципу, согласно которому существует «один Китай». |
Berlusconi's interest is clear: he wants someone he can call and ask to look after Italy's interests - be it a forbidden government loan to Alitalia or some other favor. |
Интересы Берлускони понятны: ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем "Алиталии" или какая-нибудь другая услуга. |
Regrettably, we have to ask for the indulgence of the Genevois - which is much more polite than saying "mafia" - to give us a chance to try to resolve this issue in a manner that is satisfactory to all delegations. |
К сожалению, мы должны попросить «женевцев» - если использовать более вежливую формулировку и не употреблять слово «мафия» - проявить терпение и дать нам возможность попытаться решить этот вопрос к общему удовлетворению всех делегаций. |
Mr. Peersman (Netherlands): In our capacity as the European Union Presidency, we would like to ask your indulgence, Sir, in requesting some time for consultations before we continue the meeting. |
Г-н Персман (Нидерланды) (говорит по-английски): В качестве страны, председательствующей в Европейском союзе, мы хотели бы попросить Вас, г-н Председатель, благосклонно отнестись к нашей просьбе предоставить нам 10 - 15 минут для консультаций, прежде чем мы продолжим заседание. |
And now I should like to ask my distinguished colleague, Ms. Rose Gottemoeller, to say a few additional words about the substance of the Treaty and perhaps provide more detail on any issues she thinks should be highlighted. |
А сейчас я хотел бы попросить мою уважаемую коллегу Роуз Готтемюллер продолжить этот рассказ по субстанции самого Договора и, может быть, более подробно остановиться на тех аспектах, которые моя коллега посчитает необходимым акцентировать. |
Where entries lack the range of identifying information that might be expected for a new listing, the Committee should ask the relevant States to explain why they wish to maintain the listing even though effective implementation of the sanctions measures is unlikely or impossible. |
Когда необходимая идентифицирующая информация для включения в перечень новой позиции отсутствует, Комитету следует попросить соответствующие государства-члены объяснить, почему они хотят сохранить такую позицию, даже несмотря на то, что эффективное осуществление санкционных мер маловероятно или невозможно. |
We would like to use this opportunity to ask for your assistance and recommendations of the Committee in order for ITA to become a member as soon as possible. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и попросить Комитет оказать помощь, а также дать рекомендации, с тем чтобы УКН стало членом упомянутой Организации как можно скорее. |
The General Assembly could, for instance ask the Council to use its mechanisms to discuss a particular theme with respect to a human rights situation, and then to report on operational follow-up. |
Генеральная Ассамблея, например, могла бы попросить Совет использовать свои механизмы для обсуждения конкретной темы, касающейся ситуации в области прав человека, а затем представить доклад о последующих оперативных мероприятиях по осуществлению принятых решений. |
Women asylum-seekers may ask to be interviewed by a female official both at the Office for Aliens and at the General Commissariat for Refugees and Stateless Persons (GGRA). |
Женщины, ищущие убежища, могут попросить, чтобы в Управлении по делам иностранных граждан и в Главном секретариате по делам беженцев и апатридов (ГСБА) их допрашивали сотрудники женского пола. |
Kwon meets with Lieutenant Lebreton to ask for his help, but Lebreton tries to kill him, as he is also on Morel's payroll. |
Квон тайно встречается с лейтенантом Лебретоном, чтобы попросить его о помощи, но Лебретон пытается убить его, так как он тоже «куплен» Морелем, но Бобо опять спасает Квона. |
Stephen Frost added that he should ask upstream to remove the files instead and Peter Eisentraut asserted that upstream may consider the removal as action to diminish the overall value of their package. |
Стивен Фрост (Stephen Frost) добавил, что вместо этого он должен попросить, чтобы эти файлы удалили в исходной версии, а Петер Айзентрот (Peter Eisentraut) утверждает, что авторы исходной программы могут считать, что их удаление снизит полезность пакета. |
Just walk into Bloomingdales and ask for a...? Heels and dress in my size? |
Я имею ввиду, что же мне делать, просто придти в Блюмингдейл и попросить туфли на каблуках и платье моего размера? |
Could he not just ask for, perhaps, a chair facing the other way? |
Он не мог просто попросить, например, переставить стул в другое место, чтобы не сидеть лицом к башне? |
That's why I want to ask you to improve the spatial transition |
Вот почему я хочу попросить вас попытаться... как и прежде впрочем... исправить ситуацию с пространством |
Everywhere else, governments command, scream, shout, but here it just has to ask people politely to stay away and they do. |
Повсюду в других местах, правительства приказывают, вопят, кричат, (в газете: призыв правительства не посещать Бургундию) а здесь оно должно только вежливо попросить держаться подальше и это исполняется. |
Would it, therefore, be unreasonable to ask you to let us have a look inside? |
Так будет ли неразумно попросить вас заглянуть внутрь? |