The Chairman: At this point I thank the interpreters for their perfect work, and must ask delegations to continue the meeting without interpretation. |
Председатель: Сейчас я хочу поблагодарить переводчиков за превосходную работу и попросить делегации продолжить заседание без перевода. |
The Committee should also ask for an assessment of the effectiveness of those measures. |
Кроме того, Комитету следует попросить оценить эффективность этих мер. |
I wish to make two observations regarding the working paper and would ask members to make the necessary corrections and changes to it. |
Я хотел бы сделать два замечания по этому рабочему документу и попросить делегации внести в него соответствующие изменения и поправки. |
It can ask the central bank for help and sell some of its assets for cash. |
Он может попросить центральный банк о помощи и продать некоторые свои активы за наличные деньги. |
Realistically, all that the Commission can ask of European national governments is for transparency and clarity in their fiscal accounts. |
Говоря реалистически, всё, о чём Комиссия может попросить национальные правительства Европы - это прозрачность и ясность их финансовой отчётности. |
We would ask you, Mr. President, and the Secretary-General to give serious thought to this suggestion. |
Мы хотели бы попросить Вас, г-н Председатель, и Генерального секретаря уделить серьезное внимание этому предложению. |
He invited the representatives to ask their counterparts on the Main Committees promptly to conclude the consideration of draft resolutions having budget implications. |
Он предлагает представителям попросить своих коллег в главных комитетах своевременно завершать рассмотрение проектов резолюций, имеющих последствия для бюджета. |
Regarding the budget, I would ask that we leave any consideration of that subject to the Fifth Committee. |
Что касается бюджета, то я хотел бы попросить, чтобы мы оставили рассмотрение этого вопроса Пятому комитету. |
I would also ask that members carry out any conversations outside the room. |
Я хотел бы также попросить членов Комитета вести беседы вне нашего зала. |
None of our friends can reasonably ask us to adopt their enemies as our own. |
Никто из наших друзей не сможет попросить нас относиться к их противникам как к своим. |
It also organizes public hearings where any citizen of Kazakhstan can share his or her concerns and ask for decisions. |
Помимо этого, Комиссия организует общественные прения, в ходе которых любой гражданин Казахстана может поднять беспокоящие его вопросы и попросить принять по ним решение. |
I also ask speakers to keep to their time limit of seven minutes. |
Я хотела бы также попросить ораторов выдерживать регламент в семь минут. |
I ask you, Sir, to give the delegations concerned a brief opportunity to reconsider the issue. |
Г-н Председатель, я хотел бы попросить Вас предоставить заинтересованным делегациям краткую возможность вновь рассмотреть данный вопрос. |
Having said that, I ask delegations to vote against the twelfth preambular paragraph. |
Сказав это, я хотел бы попросить делегации проголосовать против двенадцатого пункта преамбулы. |
We ask the Chair to ensure that there is a smooth flow of information, through established channels. |
Поэтому хотим попросить Председателя обеспечить, чтобы нужная информация доводилась до сведения на регулярной основе, по установленным каналам. |
Perhaps I can ask the Canadian delegation to forward our thanks to Paul. |
Возможно, я могу попросить делегацию Канады передать нашу благодарность Полю. |
The evaluation advised the Emergency Relief Coordinator to ask the Controller to work with the agencies to rationalize the financial reporting system of the Fund. |
Группа по проведению оценки рекомендовала координатору чрезвычайной помощи попросить Контролера провести работу с учреждениями с целью рационализации системы финансовой отчетности Фонда. |
The IPCC can also ask CAPO to submit for its reference documents or information relevant to a reportable complaint. |
НСРЖДП может также попросить УРЖРП представить справочные документы или информацию, относящуюся к данной жалобе, подлежащей регистрации. |
I would ask my colleague the representative of Canada to read the IAEA reports on its positive cooperation with Syria. |
Я хотел бы попросить своего коллегу, представителя Канады, изучить доклады МАГАТЭ о его позитивном сотрудничестве с Сирией. |
Given the lateness of the hour, I would ask delegations to be as concise as possible in their statements. |
Учитывая поздний час, я хотел бы попросить делегации быть предельно краткими в своих выступлениях. |
Then, after resuming the meeting, I intend to ask delegations to take a decision on this matter if possible. |
После возобновления заседания я намерен попросить делегации, по возможности, принять решение по этому вопросу. |
I'd like to ask for your sister's hand in marriage. |
Я хочу попросить руки твоей сестры. |
I can ask patient services to go ahead and send over our in-house signer. |
Я могу попросить департамент помощи пациентам прислать нам их специалиста по языку жестов. |
Well, all I can ask is that you leave me with a couple great bottles of wine. |
Ну, всё о чём я могу попросить, чтобы ты оставил меня С парочкой прекрасных бутылок вина. |
I must ask you to accompany me to Scotland Yard. |
Я вынужден попросить вас проследовать с нами до Скотланд-Ярда. |