The Security Council should ask for a six-month interim report, evaluate progress made on these situations, and commit itself to follow up in one year's time on the parties named in this year's discussion. |
Совету Безопасности следовало бы попросить представить промежуточный доклад, охватывающий шестимесячный период, дать оценку прогрессу, достигнутому в отношении этих ситуаций, и взять обязательство через год вновь рассмотреть действия сторон, названных в ходе дискуссии этого года. |
Either you trust me too much and ask for the support which you cannot get from any other person, or you're provoking me. |
Либо вы чересчур доверяетесь мне и просите поддержки в том, в чем вы не можете попросить ее ни у кого другого, либо вы меня провоцируете, но тогда наш разговор пойдет по кругу. |
The boys had reportedly approached the troops to ask for leftover food, but the soldiers had mistakenly assumed the boys were about to launch grenades. |
По сообщениям, мальчики подошли к солдатам с тем, чтобы попросить у них остатки еды, однако солдаты Переходного федерального правительства ошибочно решили, что мальчики собирались бросить в них гранаты. |
Doesn't anyone have to ask a father any more? |
Я хотел попросить у вас её руки потом, реб Тевье. |
And when thou hast danced for me, forget not to ask of me whatsoever thou hast a mind to ask. Whatsoever thou shalt desire I will give it thee even to the half of my kingdom. |
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства. |
Master Winslow, it's hard for me, but, well, can I ask you some advice? |
Но я хочу попросить совета между нами, папами. |
I'm really sorry, but I have to ask for a favor. |
но мне нужно попросить об услуге. |
anby that I mean, I need to ask you a favor, and feel free to say "no," |
Я хочу попросить тебя об одолжении, и не бойся сказать "нет" |
Seems like this would be a good time to ask for a few days off, then. |
Сейчас подходящее время, чтобы попросить пару дней отгула? |
All you got to do is pick up the phone and ask, and bam... fried chicken, Southern-fried, real. |
Надо просто позвонить и попросить и бам... Жареный цыпленок, цыпленок по-южному. |
I just wanted to ask if I could take Errol to a concert tomorrow night? |
Я хотел попросить отпустить Роли со мной на концерт |
Could you ask me to discreetly excuse myself, so I can have a word with me? |
Не могли бы вы попросить меня подойти на пару словом? |
Do you want us to ask your Dad... to bail you out? |
Хочешь попросить отца дать за тебя залог? |
Lois, could you ask chris to pass the maple syrup? Meg, could you tell dad |
Лоис, можешь попросить Криса передать мне кленовый сироп? |
I can't ask for more sessions from the ANPE if I'm not ready? |
Можно попросить еще консультаций службы занятости? Попробуйте. |
Would you ask DC McNally to bring me my bags - from the room I just changed in? |
Не могли бы вы попросить детектива МакНалли принести мне мои вещи? |
Since it's our first time getting sponsorship from an overseas company, can we ask you to be one of the judges during our final round? |
Вы что-то хотите сказать? можем попросить вас стать одним из наших судей? |
The President: May I ask for a reduction in the noise level, which has become very loud? |
Председатель: Могу ли я попросить не шуметь так громко? |
Can I ask my learned friend not to refer to Miss Vickery's boyfriend as her 'captor? |
Могу я попросить моего уважаемого оппонента не называть сожителя мисс Викери ее "похитилелем"? |
How can I get Mr. Donovars consent to an interview if you won't even let me in so I can ask? |
Как я могу попросить мистера Донована об интервью,... если вы меня к нему не пускаете? |
His brothers, Benjamín and Julián, got together with the rest of the community to think of the best course of action: to pay the ransom, to take up arms and go after the kidnappers or to ask the government for help. |
Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: заплатить выкуп, взять в руки оружие и последовать за похитителями или попросить помощи у правительства. |
The point that I would like to ask you to try to do, is just in 30 seconds - and I know this is in a sense an impossible task - write down what you think is probably some of the top priorities. |
Я хотел бы попросить вас сделать вот что: всего за 30 секунд - и я знаю, что в каком-то смысле это невозможная задача - запишите, что вы считаете на ваш взгляд, главными приоритетами. |
On your way to the coffee-making area, perhaps you could ask Valerie kindly to pop outside and apologise to an old lady who was selling flowers outside the main entrance. |
Ты не мог бы по пути на кухню попросить Валери выйти и извиниться перед старушкой, которая продает цветы у главного входа |
(Footsteps thudding) If you want some ale, you should ask! |
Если хочешь эля, надо было просто попросить. |
Depending on the Committee's work, a delegation may be called on to speak earlier than its turn, so I would ask everyone to be present here in case a delegation is asked to speak earlier than scheduled. |
Поэтому я хотел бы попросить бы всех присутствовать в зале на случай, если какой-либо делегации придется выступить раньше, чем первоначально планировалось. |