Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Попросить

Примеры в контексте "Ask - Попросить"

Примеры: Ask - Попросить
The Security Council should ask for a six-month interim report, evaluate progress made on these situations, and commit itself to follow up in one year's time on the parties named in this year's discussion. Совету Безопасности следовало бы попросить представить промежуточный доклад, охватывающий шестимесячный период, дать оценку прогрессу, достигнутому в отношении этих ситуаций, и взять обязательство через год вновь рассмотреть действия сторон, названных в ходе дискуссии этого года.
Either you trust me too much and ask for the support which you cannot get from any other person, or you're provoking me. Либо вы чересчур доверяетесь мне и просите поддержки в том, в чем вы не можете попросить ее ни у кого другого, либо вы меня провоцируете, но тогда наш разговор пойдет по кругу.
The boys had reportedly approached the troops to ask for leftover food, but the soldiers had mistakenly assumed the boys were about to launch grenades. По сообщениям, мальчики подошли к солдатам с тем, чтобы попросить у них остатки еды, однако солдаты Переходного федерального правительства ошибочно решили, что мальчики собирались бросить в них гранаты.
Doesn't anyone have to ask a father any more? Я хотел попросить у вас её руки потом, реб Тевье.
And when thou hast danced for me, forget not to ask of me whatsoever thou hast a mind to ask. Whatsoever thou shalt desire I will give it thee even to the half of my kingdom. И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
Master Winslow, it's hard for me, but, well, can I ask you some advice? Но я хочу попросить совета между нами, папами.
I'm really sorry, but I have to ask for a favor. но мне нужно попросить об услуге.
anby that I mean, I need to ask you a favor, and feel free to say "no," Я хочу попросить тебя об одолжении, и не бойся сказать "нет"
Seems like this would be a good time to ask for a few days off, then. Сейчас подходящее время, чтобы попросить пару дней отгула?
All you got to do is pick up the phone and ask, and bam... fried chicken, Southern-fried, real. Надо просто позвонить и попросить и бам... Жареный цыпленок, цыпленок по-южному.
I just wanted to ask if I could take Errol to a concert tomorrow night? Я хотел попросить отпустить Роли со мной на концерт
Could you ask me to discreetly excuse myself, so I can have a word with me? Не могли бы вы попросить меня подойти на пару словом?
Do you want us to ask your Dad... to bail you out? Хочешь попросить отца дать за тебя залог?
Lois, could you ask chris to pass the maple syrup? Meg, could you tell dad Лоис, можешь попросить Криса передать мне кленовый сироп?
I can't ask for more sessions from the ANPE if I'm not ready? Можно попросить еще консультаций службы занятости? Попробуйте.
Would you ask DC McNally to bring me my bags - from the room I just changed in? Не могли бы вы попросить детектива МакНалли принести мне мои вещи?
Since it's our first time getting sponsorship from an overseas company, can we ask you to be one of the judges during our final round? Вы что-то хотите сказать? можем попросить вас стать одним из наших судей?
The President: May I ask for a reduction in the noise level, which has become very loud? Председатель: Могу ли я попросить не шуметь так громко?
Can I ask my learned friend not to refer to Miss Vickery's boyfriend as her 'captor? Могу я попросить моего уважаемого оппонента не называть сожителя мисс Викери ее "похитилелем"?
How can I get Mr. Donovars consent to an interview if you won't even let me in so I can ask? Как я могу попросить мистера Донована об интервью,... если вы меня к нему не пускаете?
His brothers, Benjamín and Julián, got together with the rest of the community to think of the best course of action: to pay the ransom, to take up arms and go after the kidnappers or to ask the government for help. Его братья, Бенджамин и Хулиан, совместно с остальными членами общины обдумывали, как им поступить лучше всего: заплатить выкуп, взять в руки оружие и последовать за похитителями или попросить помощи у правительства.
The point that I would like to ask you to try to do, is just in 30 seconds - and I know this is in a sense an impossible task - write down what you think is probably some of the top priorities. Я хотел бы попросить вас сделать вот что: всего за 30 секунд - и я знаю, что в каком-то смысле это невозможная задача - запишите, что вы считаете на ваш взгляд, главными приоритетами.
On your way to the coffee-making area, perhaps you could ask Valerie kindly to pop outside and apologise to an old lady who was selling flowers outside the main entrance. Ты не мог бы по пути на кухню попросить Валери выйти и извиниться перед старушкой, которая продает цветы у главного входа
(Footsteps thudding) If you want some ale, you should ask! Если хочешь эля, надо было просто попросить.
Depending on the Committee's work, a delegation may be called on to speak earlier than its turn, so I would ask everyone to be present here in case a delegation is asked to speak earlier than scheduled. Поэтому я хотел бы попросить бы всех присутствовать в зале на случай, если какой-либо делегации придется выступить раньше, чем первоначально планировалось.