| I would ask that the amendments be presented slowly enough so that all delegations can take written note of the amendments. | Я хочу попросить, чтобы поправки представлялись достаточно медленно, с тем чтобы все делегации могли записать их. |
| In this case, the wife can ask for separation. | В этом случае жена может попросить развода; |
| Although women have the right to ask for separation based on lawful reasons, most of women are not aware of their right. | Хотя женщины имеют право попросить развода на законных основаниях, большинство из них не знает об этом. |
| May I ask the delegation of the Netherlands to convey our condolences to his family? | И позвольте мне попросить делегацию Нидерландов передать его семье наши соболезнования. |
| Fines and compensations are regularly decided upon and meted out to provide wrongdoers with an opportunity to ask forgiveness from the aggrieved party and the whole community. | Регулярно принимаются решения о назначении и выплате штрафов и компенсаций, с тем чтобы предоставить лицу, причинившему ущерб, возможность попросить прощения у потерпевшей стороны и у всей общины. |
| Every member of the public can now apply to an ADV to report a case of alleged discrimination or ask for help and advice. | Каждый человек теперь может обратиться в МАС и сообщить о предполагаемом проявлении дискриминации или попросить помощи и совета. |
| I would like to ask all Member States to extend your fullest cooperation and support to the Co-Chairs and invite members to bring forward constructive proposals and practical suggestions. | Я хотел бы попросить все государства-члены оказывать сопредседателям максимальную поддержку и сотрудничать с ними и призываю членов Ассамблеи выступать с конструктивными предложениями и практическими соображениями. |
| The Forum decided that the Chair should hold a confidential dialogue with the representatives of the country concerned to convey deep concern, to hear their side and to ask for appropriate action. | Форум поручил Председателю провести конфиденциальную беседу с представителями соответствующей страны, чтобы выразить глубокую обеспокоенность, выслушать их и попросить принять соответствующие меры. |
| In that context, I would ask all speakers to be concise in their statements and, if necessary, to circulate longer written statements. | В этой связи я хотел бы попросить всех выступающих быть краткими в своих заявлениях и по возможности распространять более длинные заявления в письменном виде. |
| I return would ask the Chairperson to go over the ground rules again and any other business that we did not finish on Friday. | Я хотел бы попросить Председателя еще раз напомнить нам об основных правилах проведения голосования, а также любых иных вопросах, оставшихся с пятницы. |
| I would like to ask the Australian Ambassador to transmit this message to the Government of Australia and to the families of the victims. | Я хотел бы попросить австралийского посла передать это послание правительству Австралии и семьям жертв. |
| However, an issue has arisen that I should like to ask the President to clarify so that I can report back to Beijing. | Тем не менее тут возникает проблема, применительно к которой я хотел бы попросить разъяснений у Председателя, с тем чтобы я мог доложить в Пекин. |
| So perhaps I might ask his colleague to pass on the words I am just about to say now to him, if you would be so good. | Так что, пожалуй, я могла бы попросить своего коллегу: будьте любезны передать слова, которые я сейчас скажу в его адрес. |
| In some cases, it will be possible for a special procedures mandate holder to ask the Government concerned to include persons at risk in the domestic witness-protection programme. | В некоторых случаях мандатарий специальных процедур может попросить соответствующее правительство включить находящихся в опасном положении лиц во внутригосударственную программу оказания помощи свидетелям. |
| Do you want ask me nicely? | Не хочешь ли ты попросить меня вежливо? |
| Could you ask him to put the gun away? | Могу я попросить его убрать ствол? |
| So if it's okay with you guys, I would like to ask Ron for my job back. | В общем, если вы, ребят, согласны, я бы хотел попросить Рона вернуть мне мое место. |
| I should like to ask the Special Representative, however, for further clarifications with respect to the specific division of competencies in internal security. | Я хотела бы, однако, попросить у Специального представителя дополнительных разъяснений в отношении конкретного распределения обязанностей в области внутренней безопасности. |
| Thus I will ask that they be allowed to speak first for a few moments, and then I shall take the floor again. | Поэтому я хотел бы попросить, чтобы им дали возможность сделать краткие выступления, а после них я вновь возьму слово. |
| I am about to ask the ambassadors to please carry off their expert advisors, who are working so hard and have so many ideas and suggestions. | Я уж прямо таки склонен отправить за послами и попросить их привести своих экспертов, потому что эксперты много работают и имеют множество идей и соображений. |
| Shall we ask Mini-mini to eat with us? | Можем мы попросить Мини-мини поужинать с нами? |
| May I ask you to lower your weapon? | Могу я попросить вас опустить оружие? |
| May I ask our estimable colleague Judge Brantink to join me? | Могу я попросить нашего достойного коллегу Судью Брантинка присоединиться ко мне? |
| Do you intend to ask me to stay for some time? | Вы хотите попросить меня задержаться здесь? |
| I can ask Frannie for help just this once, right? | Я могу разок попросить помощи Френни, верно? |