| My dear, I have to ask you to be brave. I'm very sorry for it. Julia? | ћои дорогие, € должен попросить вас быть храбрыми. я очень сожалею об этом. |
| Is it too much to ask of my oldest friend to help me out? | Я что, не могу попросить лучшего друга о помощи? |
| (INDISTINCT CHATTERING) (GRUNTS) If you wanted to invite me for tea, all you had to do was ask. | === если ты хотел пригласить меня на чай стоило всего лишь попросить |
| Are you asking me to ask Josh and Dr. Rounds if they want to buy your honeymoon package off of you? | Ты просишь меня попросить Джоша и доктора Раундс, не хотят ли они выкупить твой номер для медового месяца? |
| Of all the places you could go, you chose to ask a Downworlder for help? | Из всех мест, куда бы ты могла пойти, ты решила попросить помощь у Нежити? |
| Amy, I have a humongous favor to ask. | Эми, я могу попросить о большом одолжении? |
| It's not like I could just go up to my dad And ask him for the keys to the Rock. | По-твоему я должен был просто подойти к отцу и попросить у него ключи от "Рока"? |
| If I were to help you in this matter with her, perhaps I could ask a favour in return? | Если я помогу вам решить проблему с ней, то, возможно, могу попросить кое о чем взамен? |
| Honey, why don't you go ask Leigh to give you a cookie? | Дорогая, почему бы тебе не пойти к Ли и не попросить у нее печенье? |
| But I do... I do have a favor to-to ask. | Но я... хотел бы попросить об услуге |
| May I now ask for your cooperation, sir? | Могу я попросить о том же, сэр? |
| Why don't you find her and ask her to take you to the pool? | Почему бы вам не найти ее и не попросить отвести к бассейну? |
| Mr. Boone, is it true you're here to ask the councilwoman to resign? | Мистер Бун, это правда, что вы здесь для того, чтобы попросить Советника сложить с себя полномочия? |
| And we need to speak to the people who filed this Missing Persons report on Nicholas Greenbourne and ask them for their help. | И нам нужно поговорить с людьми, которые подали заявление о пропаже Николаса Гринборна и попросить их помощи |
| Okay, Andy, at the very least, we can ask Mr. Walker's litigious friends and family to join us for a conversation. | Так, Энди, по крайней мере, мы можем попросить знакомых и семью мистера Уолкера прийти к нам побеседовать О чём? |
| Do you know how many times I've wanted to call you to ask for your help or advice, but I was afraid I would look weak? | Ты знаешь, как часто я хотела позвонить тебе, чтобы попросить помощи или совета, но боялась, что буду выглядеть слабой? |
| And you're going to ask the board to go deeper in the hole on something that may never turn a dime? | И ты собираешься попросить правление влезть еще глубже в финансовую дыру ради того, что, возможно, никогда и цента не принесет? |
| Precisely, if you are going to see him, I wanted to ask you something. | Можно попросить вас кое-что сделать, когда поедете к нему? |
| We have no right to ask for help we comrades to health? | А где нам еще попросить помощи, как не в полевом госпитале? |
| This is the first time that I've ever had to do this, my lord, and it gives me no pleasure, but I feel compelled to interrupt my learned friend and ask that the jury leave the court. | Милорд, мне впервые приходится такое делать и мне это неприятно, но я вынужден прервать моего ученого коллегу и попросить присяжных покинуть зал. |
| So what is it that you two want that you can't ask each other? | Ну, и чего вы хотите такого, что не можете попросить друг у друга? |
| All you can do is ask the lord's guidance and you know, keep on, man. | Всё, что можно сделать, это попросить божьего наставления и следовать ему, понимаете? |
| Because if you fire at the French. I might ask you to fetch it back. | если пальнете им во француза, я могу попросить сбегать за ним. |
| I like to ask for the Stand By Me ·... with River Phoenix, Kiefer Sutherland... and Richard Dreyfuss, alone | Хочу попросить фильм "Останься со мной"·... с Ривером Фениксом, Кифером Сазерлендом... и Ричардом Дрейфусом, в одиночестве. |
| I was wondering if I could ask of you to consider... that which was handed over in good faith...? | Я подумал, можно ли попросить вас... насчёт того, что было передано вам с лучшими намерениями...? |