Captain Kirk, I direct your attention to the fact that you have a right to ask for substitute officers if you feel that any of these named harbour prejudiced attitudes to your case. |
Капитан Кирк, обращаю ваше внимание на то, что вы можете попросить о замене членов трибунала, если считаете, что кто-либо из них будет необъективен к вашему делу. |
Why don't we ask Susan here to knock us up a light collation, while we wait for them to get back from the theater? |
Почему бы нам не попросить Сьюзен приготовить нам легкую закуску, пока мы буем ждать их возращения из театра? |
And it's not decadent 'cause you can ask interns to do anything. |
Ты можешь попросить их сделать все, что угодно! |
well, since I'm being a burden, can I just ask one more favor? |
Что ж, раз уж я все равно обуза... могу я попросить об еще одной услуге? |
Excuse me. I'd like to ask a favor of you. |
Можно вас кое о чём попросить? |
So, I thought I could possibly ask you, if it's not to much, to take her in your car with you when you leave, keep her there for a while, till she clears her thoughts up. |
Поэтому я хотел попросить тебя, если тебе не трудно, посадить ее в свою машину и увезти с собой, подержать ее у себя, пока мысли свои не прочистит. |
When he was out-of-pocket as a result, he was too proud to ask friends for assistance and instead signed a promissory note for 1,000 at 40% interest! |
А когда он в результате оказался на грани банкротства, то был слишком горд, чтобы попросить друзей о помощи, и выписал вексель на 1000 фунтов под 40% годовых! |
As leader of the Senate, I must ask... Rather, I must formally demand that you surrender command of your legions. |
Как лидер Сената, я должен попросить... а скорее - должен официально потребовать, чтобы ты сдал командование своими легионами! |
I gave her a necklace with a diamond "M" on it, and I wanted to ask her if I could have it back to give to my mom. |
Я подарил ей кулон с бриллиантовой буквой М и хотел попросить ее отдать его, чтобы я подарил его маме. |
I hate to bother you, but if I could ask one more favor... could I use the phone? |
Мне неловко беспокоить вас, но могу я попросить еще об одном одолжении... Могу я позвонить? |
However, so that the present situation does not occur in the voting on other draft resolutions, I would ask that the President refer to the draft resolution by the document number used in the First Committee. |
Однако, с тем чтобы этого не произошло в ходе голосования по другим проектам резолюций, я хочу попросить, чтобы Председатель, ссылаясь на проект резолюции, указывал номер, используемый в Первом комитете. |
On behalf of the people and Government of Japan, I should like to ask him to convey my sincere condolences to all those who have suffered in the hostilities through the loss of loved ones and the destruction of their homes. |
От имени народа и правительства Японии я хотел бы попросить его передать наши искренние соболезнования всем тем, кто пострадал, кто потерял близких или лишился крова в результате имевших место враждебных действий. |
But today Portugal could never help us to be independent, because we are already independent through our decision to ask Indonesia to preserve us from new forms of colonialism aiming to destroy us through more divisions and civil strife. |
Но сегодня Португалия никогда не могла бы помочь нам стать независимыми, потому что мы уже независимы на основе нашего решения попросить Индонезию уберечь нас от новых форм колониализма, направленных на уничтожение нас с помощью большей разобщенности и гражданской войны. |
Then shall I ask my Sergeant to return her, so I may remind you both of the facts here? |
Тогда, может, мне попросить моего сержанта вернуть ее, чтобы я мог вам обоим напомнить факты? |
She goes to help not only because it's the right thing to do, but because it's the only way she can think of to ask for forgiveness. |
Она пришла на помощь, не только потому, что это доброе дело, но и потому, что это был единственный для нее способ... попросить прощения. |
My main concern is for the safety of Steven and Dodo, now can't I ask you to change your mind? |
Больше всего я беспокоюсь о безопасности Стивена и Додо, теперь, не могу ли я попросить тебя изменить твое решение? |
And there's no one else in the building you could ask? |
И в здании нет больше никого, кого вы могли бы попросить? |
Glorious... I know it's a very sensitive subject, but with my new job, I have access to all sorts of things, and I know who to ask to find out even more. |
Я знаю, что вопрос очень деликатный, но на моей новой работе у меня будет доступ к чему угодно, и я знаю, кого попросить разузнать побольше. |
You thought as long as they're mailing postcards it wouldn't be too much to ask my parents to drag a child who they've never seen through the streets of Paris? |
Ты подумал, раз уж они посылают открытки не будет перебором попросить моих родителей тащить ребенка которого они никогда не видели, по улицам Парижа? |
From this rostrum, in the same way that we called on the international community to witness our democratic institutions, we would like to ask it to support our efforts through international cooperation based on interdependence and solidarity among peoples and nations. |
Выступая с этой трибуны, мы аналогичным образом призвали международное сообщество удостовериться в наших демократических институтах, мы хотели бы попросить его поддержать наши усилия через международное сотрудничество на основе взаимозависимости и солидарности между народами и государствами. |
Just to see him, to meet him, to touch him, to ask him for a miracle. |
Просто, чтобы увидеть его, познакомиться с ним, прикоснуться к нему, попросить его о чуде. |
So if I ask you to access a memory, like, what is that? |
Если я попрошу вас вспомнить - что бы такое попросить? |
They have asked me to ask you if you would be willing to have your people listen in on the thoughts of the other ambassadors from time to time and report in on what you find. |
Они просили меня узнать, не согласитесь ли вы попросить своих людей прослушивать мысли других послов время от времени и сообщать нам об услышанном. |
One way to avoid a repetition of that experience would be to ask one of the Committee's members to meet with members of the Sub-commission and to prepare a provisional document containing issues of concern to both bodies. |
С тем чтобы избежать повторения такого печального опыта, можно было бы попросить одного из членов Комитета встретиться с членами Подкомиссии и подготовить предварительный документ, в котором содержались бы вопросы, представляющие интерес для обоих органов. |
To think, after all this time, all we had to do was ask. |
Подумать только, после всего этого оказалось, нужно было только попросить. |