We also wish to ask the Government of the Sudan to continue to cooperate with the United Nations and the African Union by facilitating deployment of the hybrid force as soon as possible. |
Мы также хотели бы попросить правительство Судана продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и содействовать скорейшему по возможности развертыванию смешанных сил. |
I would therefore ask colleagues to consider whether paragraph 2 (b) might not be deleted, and in the meantime I have placed square brackets around it, reflecting disagreement over the necessity for it. |
В этой связи я хотел бы попросить коллег рассмотреть целесообразность снятия пункта 2(b) и, тем временем, предложить заключить его в квадратные скобки ввиду разногласий по поводу его необходимости. |
Lord COLVILLE suggested that the question could be reworded so as to ask the State party to provide some examples of cases in which the Covenant had been invoked. |
Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить редакцию этого вопроса так, чтобы попросить государство-участник представить некоторые примеры, по которым делались ссылки на Пакт. |
The alternatives would be to ask another member to act as country rapporteur, or to postpone consideration of the report until a later session. |
В качестве альтернативы можно было бы попросить другого члена Комитета выполнить функции докладчика по стране или же перенести рассмотрение доклада на одну из последующих сессий. |
In the meantime, I would ask the Secretariat to draw this matter to the attention of the Committee on Conferences; |
Пока же я хочу попросить Секретариат довести этот вопрос до сведения Комитета по конференциям; |
Mr. WIERUSZEWSKI asked if it would be permissible to add a further question to the list of issues for Uzbekistan, namely to ask the Government to outline the position with regard to visits by the Special Rapporteurs and Working Groups of the Commission on Human Rights. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ спрашивает, будет ли возможно добавить еще один вопрос к перечню вопросов для Узбекистана, а именно попросить правительство изложить его позицию в отношении визитов специальных докладчиков и рабочих групп Комиссии по правам человека. |
Furthermore, the party could ask the National Assembly to replace him as deputy with the person on the party list who had obtained the next largest number of votes after him. |
Более того, партия может попросить Национальную ассамблею заменить его как депутата кандидатом из партийного списка, набравшего наибольшее после него число голосов. |
Mr. Ri (Democratic People's Republic of Korea): Before we proceed to the voting, my delegation wishes to ask the Secretariat to make a clarification. |
Г-н Ри (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Прежде чем мы приступим к голосованию, моя делегация хотела бы попросить Секретариат сделать разъяснение. |
The Chairman (interpretation from French): First I should like to say once again that every delegation has the right to ask for a postponement of the voting on any draft resolution, including the ones set out in the informal paper distributed this morning. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы повторить, что каждая делегация имеет право попросить отложить голосование по любому проекту резолюции, включая те, которые были упомянуты в неофициальном документе, распространенном сегодня утром. |
I would like to ask the representative of Timor-Leste to convey that message to his Prime Minister, José Ramos-Horta, in response to the message that he conveyed to us today. |
Я хотел бы попросить представителя Тимора-Лешти передать смысл сказанного его министру иностранных дел Жозе Рамушу Орте в ответ на переданное им нам сегодня послание. |
In this connection, I would like to ask Mr. Koenigs to share with us a few more details on the composition of the Board and a prospective date when it will be fully operational. |
В этой связи я хотел бы попросить г-на Кёнигса предоставить нам более подробную информацию о составе Совета и дате, когда он начнет работать в полном объеме. |
The Chairperson: It now seems likely that we will have to use the time slot allocated to us on Friday, 20 October, and I would kindly ask representatives to plan their activities accordingly. |
Председатель: Судя по всему, нам придется воспользоваться временем, отведенным нам в пятницу, 20 октября, и я хотела бы попросить делегации учесть это при составлении планов своей работы. |
Before I conclude, my delegation would like to ask the Security Council to be so kind as to express to the Secretary-General our gratitude for his tireless efforts to restore peace in our country. |
В заключение моя делегация хотела бы попросить Совет Безопасности любезно передать Генеральному секретарю нашу благодарность за его неустанные усилия по восстановлению мира в нашей стране. |
In that regard, the Council could ask the ad hoc Working Group, for example, to examine the feasibility of applying the recommendations of various United Nations expert panels on Angola, Liberia and Sierra Leone to this arms trafficking problem. |
В этой связи Совет мог бы, например, попросить Рабочую группу изучить возможности применения рекомендаций различных групп экспертов Организации Объединенных Наций по Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, касающихся этой проблемы незаконного оборота оружия. |
I should like to take this opportunity, through you, Mr. President, to ask the representative of Guinea to please convey our heartfelt congratulations to Ambassador François Fall on his well-deserved promotion to the distinguished post of Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guinea. |
Г-н Председатель, я хотел бы также воспользоваться возможностью, чтобы через Вас попросить представителя Гвинеи любезно передать наши искренние поздравления послу Франсуа Фалю в связи с его заслуженным назначением на высокий пост министра иностранных дел Гвинейской Республики. |
I would like to ask the Acting Chairman to provide a list of the three or four draft resolutions that he believes may be ready for adoption on Wednesday or Thursday. |
Я хотел бы попросить Исполняющего обязанности Председателя представить перечень трех или четырех проектов резолюций, которые, по его мнению, готовы для принятия в среду или четверг. |
Before a case comes to court, however, either of the parties may first ask the village head to attempt to obtain an amicable settlement (art. 53). |
Однако до передачи дела в суд одна из сторон может попросить деревенского старосту попытаться вначале решить этот вопрос на основе взаимного согласия сторон (статья 53). |
In this regard, we would ask Mr. Steiner to explain the details of the plan of action that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is preparing to address the issue of parallel structures. |
В этой связи мы хотели бы попросить г-на Штайнера объяснить подробности плана действий, который готовит Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово для рассмотрения вопроса о параллельных структурах. |
Detainees who are unable to designate a lawyer or whose chosen lawyer cannot be reached can ask for a lawyer to be assigned to them by the authorities. |
Если задержанное лицо не в состоянии указать адвоката или если с выбранным им адвокатом не удается связаться, оно может попросить назначить ему защитника. |
Should a judge be unsure whether a course of conduct would be in breach of this provision, he or she may ask the presiding judge of the Tribunal to contact the chair of the Internal Justice Council. |
Если судья неуверен, будет ли какое-либо поведение нарушать настоящее положение, он или она может попросить судью, председательствующего в Трибунале, связаться с председателем Совета по внутреннему правосудию. |
May I ask you clarify this so that I can then explain further? |
Могу я попросить Вас пояснить этот момент с тем, чтобы я могла затем объяснить, что имеется в виду? |
The Democratic People's Republic of Korea is a State Member of the United Nations, and I kindly ask you, Sir, to call the speaker to order in this matter. |
Корейская Народно-Демократическая Республика является государством-членом Организации Объединенных Наций, и я хотел бы любезно попросить Вас, г-н Председатель, призвать оратора к порядку в связи с этим вопросом. |
Before summarizing our deliberations, I would also ask Member States to set a new goal for the implementation of what we have decided in our deliberations. |
Прежде чем резюмировать наши обсуждения, я хотела бы попросить государства-члены определить новую цель для реализации решений, к которым мы пришли в ходе наших обсуждений. |
The Chair: I would kindly ask the interpreters to give us a few more minutes in order that the representative of China can deliver his statement. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы попросить синхронных переводчиков поработать еще несколько минут для того, чтобы дать представителю Китая возможность выступить со своим заявлением. |
The Chair: Before proceeding further, I would kindly ask speakers to follow the 10-minute limit for interventions and to deliver abbreviated versions of their statements. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы попросить ораторов соблюдать десятиминутный регламент для выступлений и зачитывать сокращенный текст выступлений. |