I would ask you, Mr. President, please to tell us exactly what we are to decide upon or upon what we have actually missed the opportunity to give our opinion. |
Я хотел бы попросить Вас, г-н Председатель, сказать нам, по какому именно вопросу мы только что приняли решение или по какому именно вопросу мы только что упустили возможность выразить свое мнение. |
Article 69 of the Code states that when accused persons are brought before an investigating judge the latter must verify their identity, tell them what the charges are, ask them to respond and inform them of their right not to respond without having a lawyer present. |
В статье 69 Кодекса говорится, что, когда арестованные лица доставлены к следователю, тот обязан проверить их личность, проинформировать их о том, каковы обвинения против них, попросить их ответить на вопросы и проинформировать об их праве не отвечать в отсутствии адвоката. |
As it is the right of the accused to ask to be assisted by a lawyer before being heard, the examining magistrate offered Mr. El Haj such assistance but he agreed to be questioned in the absence of a lawyer and signed a document to that effect. |
Поскольку перед допросом обвиняемый имеет право попросить помощь адвоката, следственный судья предложил ему такую помощь, но обвиняемый согласился с тем, что его будут допрашивать в отсутствие адвоката, и подписал документ на этот счет. |
We must ask forgiveness and consciously acknowledge the damage done by one part of humanity. Accepting it by the other part should not be a passive acceptance, but active and transformative. |
Мы должны попросить прощения и осознанно признать ущерб, причиненный одной частью человечества, причем принятие этого прощения другой частью человечества должно носить не пассивный, а активный и преобразовательный характер. |
Tomorrow you must go to Santiago, and ask your friend Francisco to free you from your promise, and get him to understand that you're not a man yet. |
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина |
Do you have any reason to believe that Mrs. Blaine forced her daughter to ask you for the part? |
Есть ли у вас причины полагать, что М-с Блейн заставила свою дочь попросить вас о роли? |
I can ask her to stop lying, tell her that her 12-year-old son can't even stand to look at her anymore, |
Я могу попросить ее перестать врать, сказать ей, что ее двенадцатилетний сын даже не может стоять рядом с ней и смотреть на нее больше, |
We've come to ask for your autograph and, if possible, for the newsletter, could we get a photograph of you with the cask? |
Мы хотели попросить у вас автограф, и, если можно, сфотографировать вас с бочкой для нашего бюллетеня. |
So you kept your identity a secret for 10 years, and you're risking it all to ask me to help these kids? |
Вы держали свою личность в тайне в течение 10 лет, и вы рискуете этим, чтобы попросить меня помочь этим детям? |
Well, now that I'm a pushover, why not ask for 10, or 20, or 100 new school buses and a fleet of school yachts? |
Ну теперь, раз я такая тряпка, почему бы не попросить 10, или 20, или 100 новых автобусов и флотилию школьных яхт? |
I'm going to ask you for the ring back and we can stay in touch with each other or we can take a break for a few months and see how we feel at the end of the summer. |
Я собираюсь попросить тебя вернуть кольцо и мы можем оставаться на связи друг с другом. или мы можем сделать перерыв на несколько месяцев и мы увидем, какие чувства у нас будут в конце лета. |
(clears throat) Andy, if I could ask you to stay, |
Энди, если бы я мог попросить тебя остаться, я бы попросил. |
In the name of your extraordinary humanity I would like to ask for a few words of comfort, of hope for those who live without knowing what fate has in store for us and feel threatened by the international situation |
И исходя из вашей высокой гуманности, я хочу попросить вас сказать несколько слов утешения, надежды для тех, кто живет, не зная, что судьба готовит нам испуганные международным положением |
So, when you went to see him Tuesday to confess... to ask him to turn a blind eye to your goings-on... was it because he's a good bloke? |
Итак, когда вы шли к нему во вторник признаться... и попросить его закрыть глаза на свои делишки... это потому что он - добрый малый? |
How about the fact that you moved across the country and didn't have the courage to do what I did and simply ask for a divorce? |
А как насчет того, что ты вообще уехала на другой конец страны не набравшись смелости, как я И просто попросить развод? |
To tell you the truth, the purpose of my coming here is to ask you to help me find a way |
Говоря по правде, цель моего приезда сюда попросить вас помочь мне найти путь. |
Y'all, I need to ask you to put away the brush, put away the cell phones, and pay attention. |
Внимание всем, я должна попросить вас убрать расчески сотовые телефоны, и попросить уделить внимание |
like you say, you don't want to go there, so you get Jason to go there and ask for a little bit more. |
Конечно, а когда деньги закончились, как ты сказал, ты не захотел идти туда, и ты велел Джейсону пойти и попросить ещё немного. |
I want to ask you one favor for when you come out, just one: |
Я хочу попросить тебя об одном, когда ты будешь рождаться, всего об одном: |
Then, as a man who speaks the truth, can I ask you to explain to your cousin why you suddenly decided not to stay to help her with the brewery, but to travel to the colonies instead? |
Значит, как человека, всегда говорящего правду, могу ли я попросить тебя объяснить кузине, почему ты вдруг решил не оставаться, чтобы помочь ей с пивоварней, а отправиться вместо этого в колонии? |
Having now adopted the resolution on small island developing States, there are two related matters that I would like to draw to the attention of the Committee and ask that they bear in mind and convey to their capitals: |
«Сейчас, после принятия резолюции по малым островным развивающимся государствам, я бы хотел обратить внимание Комитета на два связанных с этим пунктом вопроса и попросить членов Комитета учитывать и довести до сведения своих правительств следующее: |
Can I, through you, ask the delegate of Colombia to provide us with the precise language of his suggestion - if possible, in English - so we are able to consider his suggestion and decide where we stand regarding it? |
Ну и позвольте мне через вас попросить уважаемого делегата из Колумбии предоставить нам точную формулировку его предложения, - если возможно, то на английском языке, - с тем чтобы мы могли рассмотреть его предложение и решить, как нам к нему отнестись. |
If the client is a natural person, the employee shall ask him to show his identity card or passport or an official copy of his personal details with an original photograph of him affixed thereto, or his residence card duly issued by the immigration authorities. |
если клиент является физическим лицом, сотрудник должен попросить его предъявить удостоверение личности, паспорт или официальную копию его личных данных с приклеенной к ней подлинной фотографией или его регистрационную карточку с указанием места жительства, выданную ему надлежащим образом иммиграционными властями; |
The employee shall ask the authorized agent conducting the transaction on behalf of the client to present a certified copy of the proxy together with documents certifying the identity of both the agent and the person authorizing him. |
З. сотрудник должен попросить уполномоченного агента, совершающего операцию от имени клиента, предъявить заверенную копию доверенности вместе с документами, подтверждающими личность как агента, так и лица, уполномочившего его; |
Trust me, I would much rather talk about that than the fact that I have yet to find a nonhideous wedding gown or that I can't ask my sister to be my maid of honor because she won't return my phone calls |
Поверь, я лучше буду обсуждать это, нежели факт, что мне надо найти платье, которое не будет ужасным, или что я не могу попросить мою сестру быть подружкой невесты, потому что она не отвечает на звонки, |