I hope you know that if you suspect your children are being mistreated, it is your responsibility to reach out to somebody and ask for help. |
Надеюсь вы знаете, если вы подозреваете, что с вашими детьми неверно обращаются, вы обязаны связаться с кем-то и попросить о помощи. |
Now, Stu, I know that you're thinking about retiring, and I am here to ask you to reconsider. |
Итак, Стю, я знаю, что ты хочешь уйти на пенсию и я пришла попросить тебя передумать. |
I wanted to ask you if you can to keep the girls out of my mother's influence. |
Я хотел бы попросить вас... сделать все возможное... чтобы оградить девочек... |
I'll go with you anyway, but first I have to ask for a favour |
Так или иначе, я пойду с тобой, но сначала я хотел бы попросить тебя об одном одолжении. |
Charlie said that he was calling marsh To ask for an extra shift at the gym, And judge burchville seemed- |
Чарли сказал, что позвонил Маршу, чтобы попросить дополнительную смену в зале, а судья Буршвиль казался... |
Can I ask you all to say he fell from a tree. |
Я могу вас попросить сказать всем, что он упал с дерева? |
Because I wanted to ask you some pointers, you know, since you did all those brownie commercials. |
Потому что я хотела попросить у тебя советы, раз у тебя есть опыт тех реклам кексов. |
Much as I would love to take you into my arms, there is something I must ask of you first. |
Как бы сильно я ни хотел обнять тебя сначала мне нужно кое о чем тебя попросить. |
Can I ask you guys for a favor? |
Я могу Вас кое о чем попросить? |
Can I ask you a last favour? |
Дов, могу я тебя кое-о чем попросить? |
All I can do is ask you to wait, but if you can't, I understand. |
Всё, что я могу, это попросить тебя подождать, но если ты не сможешь, я пойму. |
Could you ask your secretary if she could give us a minute to speak in private? |
Ты мог бы попросить своего секретаря оставить нас на минуту, чтобы поговорить наедине? |
I don't wish to burden you as you begin your office, but perhaps, with your permission, I could approach our king and ask his favour in this trying time. |
Я не хочу обременять вас в самом начале вашей службы, но возможно, с вашего позволения, я смогу обратиться к королю и попросить его помощи в это трудное время. |
And can you ask Math not to leave his tube of foot cream on the sink? |
И можешь попросить Мэта не оставлять его тюбик с кремом для ног на раковине? |
I'm going to ask you something, so be honest. |
Я хочу тебя кое о чём попросить |
If I'm going to ask the police department to get up on its hind legs and fight |
Я собираюсь попросить департамент полиции подняться на их задних ногах и сражаться |
Could you ask the pastor about putting these up around the church? |
Вы не могли бы попросить пастора, развесить эти постеры в церкви? |
So why don't you ask her to take her coat off? |
Так почему бы тебе не попросить ее снять пальто? |
Gaston, if I could pull you away from these ladies for just a moment; I have something I'd like to ask you. |
Гастон, если бы я могла украсть тебя у этих дам только на мгновенье, я бы хотела попросить тебя кое о чем. |
Is it too much to ask the kid to keep her toy food off the floor? |
Что, так трудно попросить ребенка не оставлять игрушечную еду на полу? |
I tell people you cannot cover chefs and maybe in a few weeks you can ask him to put you on the schedule officially. |
Я скажу, что ты не сможешь подменять поваров, и, может, через несколько недель ты сможешь попросить его официально поставить тебя в расписание. |
May I ask you to step back from the table, please, ladies and gentlemen? |
Позвольте вас попросить отойти от стола, пожалуйста, дамы и господа? |
Let me just- yes, could I ask you to either- to hold for a moment? |
Позвольте мне только... могу я вас попросить... подождите минутку? |
Could you get hold of her and just ask her to speak to the kids? |
Вы не могли бы связаться с ней и просто попросить поговорить с детьми? |
Because if not, I can bite the bullet and I can ask her to stay at the hotel. |
Если нет, я найду в себе силы попросить ее остановиться в отеле. |