What's your plan, ask her at a Yankee game? |
Чего ты хочешь? Попросить ее руки во время матча Янки? |
"She knows how to ask for love," he'd say, |
"Она знает как попросить любви," он сказал, |
Then can you please ask him to come to my office now? |
Тогда, ты можешь попросить его зайти ко мне в офис? |
Can I ask you to do me a favor? |
Можно попросить тебя кое о чём? |
Right, this is very complex work and any little error can cost us big time, so if you don't understand something, you need to ask for clarification. |
Это очень сложная работа, и даже самая маленькая ошибка будет стоить нам многого, так что если ты чего-то не понимаешь, то должен попросить объяснения. |
So we'd like to ask his wife... to give us some remarks |
Мы хотели бы попросить его жену сказать несколько слов. |
A man who knows when to ask for help when he needs it. |
Человек, который знает, когда попросить о помощи, когда она ему нужна. |
That we should ask Aunt Gayle and Mr. Fischoeder to keep it down? |
Попросить тётю Гейл и мистера Фишодера заткнуться? |
I wanted to ask you to come with me, to give me a hand... with the finishing touches, the details... |
Я хотела попросить тебя пойти со мной, посодействовать в выборе последних штрихов, деталей... |
Can I ask you, do you feel strong enough to stand, |
Могу я вас попросить, вы можете встать |
Could I ask you to repeat what you said to me, Mrs Cratchit? |
Могу я попросить вас повторить то, что вы мне сказали, миссис Кретчетт? |
If you boys cannot control yourselves then I'm afraid I'm going to have to ask you to leave. |
Если вы, ребята, не можете себя контролировать тогда, боюсь, мне придётся попросить вас уйти. |
There had been changes in the law governing identity checks: police officers were entitled to ask to check identity papers only in cases involving a threat to public order or danger to persons or property. |
Были внесены изменения в закон, определяющий порядок проверок документов: сотрудники полиции могут попросить предъявить удостоверение личности лишь в тех случаях, когда речь идет об угрозе общественному порядку или опасности для граждан или собственности. |
I would also ask all delegations to be punctual - not like today, when we had to wait 45 minutes for delegations to arrive and start our meeting. |
Я хотел бы также попросить все делегации быть пунктуальными, не как сегодня, когда нам пришлось ждать 45 минут, пока соберутся делегации, с тем чтобы начать наше заседание. |
The CHAIRMAN (interpretation from French): I would ask Mr. Ekin kindly to convey our thanks to the International Coordinating Committee for the valuable contribution that non-governmental organizations have always made to the work of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Я хотел попросить г-на Экина любезно передать нашу благодарность Международному координационному комитету за ценный вклад, который неправительственные организации всегда вносили в работу этого Комитета. |
Well, Mrs. Rizzoli and detective Rizzoli, I'd like to ask you to join Dr. Isles as our "wellness Captains". |
Ну, миссис Риццоли и детектив Риццоли, я бы хотел попросить вас присоединиться к доктору Айлс в качестве наших "Капитанов оздоровления". |
Sister, I'm afraid I have to ask you to come to the surgery as soon you can. |
Сестра, боюсь, я должна попросить вас прийти в клинику как можно скорее. |
You said we needed each other, but as soon as I ask you for something, you walk away. |
Ты говорила, что мы нужны друг другу, но стоило попросить тебя о помощи, ты свалила. |
And I hate to disturb you, but I'd like to ask a favor. |
Очень не удобно Вас беспокоить, но я хотел бы попросить Вас об одном одолжении. |
Mom, Justine, Mr. Lewis, I'd like to ask you to leave, please. |
Мама, Жюстина, мсье, я бы хотел попросить вас всех уйти, пожалуйста. |
Listen, I need to ask for - no. Y-you know what? |
Послушай, я... я должен попросить тебя... |
Mr Carrington, I have to ask you to please step outside. |
я должен попросить Вас подождать снаружи. |
Can I ask you to please tell the court... exactly who your father was? |
Могу я попросить вас, пожалуйста, рассказать суду... кем именно был ваш отец? |
Now then, what did you want to ask me? |
Ну, и что ты хотел у меня попросить? |
Did you remember to ask for the chicken With broccoli to be diced, - Not shredded? |
Ты не забыла попросить порезать курицу и брокколи кубиками, а не измельчать? |