Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Попросить

Примеры в контексте "Ask - Попросить"

Примеры: Ask - Попросить
In the meantime, might we ask that you grant us the benefit of your considerable experience in construction, and review these plans of our new embassy in Washington? Между тем, мы хотели бы попросить вас поделиться с нами вашим внушительным опытом в области строительства и дать заключение по этим проектам нашего нового посольства в Вашингтоне.
For this reason, we would ask the international parties to the Dayton Peace Agreement to accept an obligation to ensure that free and fair municipal elections take place and that all sides participate in the newly created national institutions, such as the Presidency and the courts. По этой причине мы хотели бы попросить международные стороны Дейтонского мирного соглашения взять обязательство обеспечить проведение свободных и справедливых муниципальных выборов, а также чтобы все стороны приняли участие в таких недавно созданных национальных институтах, как пост президента и суды.
Not on our behalf, since we are here to serve, but on behalf of the millions of people of our concern, I would like to ask you to help us better define and defend it. Не от имени Управления, поскольку его задача заключается в том, чтобы предоставлять услуги, а от имени миллионов людей, являющихся предметом нашей заботы, я хотела бы попросить вас помочь нам лучше определить и защищать его.
If the person in custody is not in a position to designate a lawyer or the lawyer chosen cannot be reached, the person in custody can ask for a lawyer to be officially assigned to him. Если задержанное лицо не в состоянии указать адвоката или если с выбранным им адвокатом не удается связаться, оно может попросить назначить ему защитника.
There were competent officials within the Secretariat who dealt with the issue: why not ask them to be present and provide inside information when the Committee next considered it? В Секретариате есть компетентные сотрудники, которые занимаются данным вопросом: почему бы не попросить их присутствовать и представить свою информацию при рассмотрении Комитетом этого вопроса в следующий раз?
If consideration could not be rescheduled, the Committee could either postpone it to a later session, which he personally did not consider a good idea, or ask another member to take over as country rapporteur. Если рассмотрение не удастся перенести, то Комитет может либо перенести его на одну из последующих сессий, что он лично считает не лучшим вариантом, либо попросить других членов Комитета выступить в роли докладчиков по этим странам.
I would like, through you, Mr. President, to ask the Fifth Committee to consider again the issue of the proper staffing level of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and I call upon all delegations to support this action. Я хотел бы через Вас, г-н Председатель, попросить Пятый комитет вновь рассмотреть вопрос о надлежащем укомплектовании штатов Отдела по вопросам океана и морскому праву, и я призываю все делегации поддержать эту просьбу.
But in spite of that - or, rather, precisely because of that - I wish to ask both parties to stop and think about the significance of the fact that so many repeated and unanimous appeals for peace have been made by the international community. Но, несмотря на это, а скорее именно поэтому, я хотел бы попросить обе стороны остановиться и задуматься о значении тог факта, что международное сообщество так часто обращается с единогласным призывом к миру.
We have made an effort to answer all the questions according to your request, however we would kindly like to ask for the possibility to deepen the answers through the examination, and by a follow up answer to questions no 25-26. Мы предприняли попытку ответить на все вопросы в соответствии с вашей просьбой, однако мы хотели бы попросить предоставить возможность дать более обоснованные ответы на основе рассмотрения и дополнительного изучения ответов на вопросы 25-26.
Mr. LOSHCHININ: Mr. President, I would like to ask you to clarify whether the plenary meeting will continue after our informal consideration of the issue to which you referred. Г-н ЛОЩИНИН: Г-н Председатель, я хотел бы попросить вас пояснить: вот после того, как состоялось неформальное рассмотрение вопроса, о котором вы объявили, у нас будет еще пленарное заседание?
If they have points that they would like to raise, they can ask a friendly member of the Council to raise those questions. Если у них есть вопросы, которые они хотели бы затронуть, они могут попросить того или иного члена Совета по своему усмотрению задать эти вопросы.
While I have the floor, may I ask you, Sir, for a clarification? Поскольку я получил слово, могу ли я попросить вас, г-н Председатель, разъяснить мне вот что?
In conclusion, I should like to ask the Special Representative of the Secretary-General to tell us what kind of difficulties have caused the recent insurrections by ex-combatants in Monrovia and what measures are being planned so that such insurrections will not take place again. В заключение мне хотелось бы попросить Специального представителя Генерального секретаря рассказать нам о том, какие трудности вызвали недавние мятежи бывших комбатантов в Монровии и какие меры планируется принять к тому, чтобы подобного рода бунты более не повторялись.
Having listened to you I think that if this Conference does not make progress we will feel compelled to ask your Government to reappoint you here to see whether you can bring good luck to us again. После Ваших слов мне подумалось, что если наша Конференция не добьется прогресса, то нам придется попросить Ваше правительство снова назначить Вас сюда, чтобы посмотреть, не принесете ли Вы нам удачу еще раз.
I would ask delegations to be ready to introduce their draft resolutions on nuclear disarmament because that meeting will also be devoted to the introduction of draft resolutions on the item under discussion. Я хотел бы попросить делегации быть готовыми к представлению своих проектов резолюций по вопросам ядерного разоружения, поскольку это заседание будет также посвящено представлению проектов резолюций по обсуждаемому пункту повестки дня.
It is always going to be easier for the have-nots to ask for more than for the haves to give it. Неимущим всегда легче попросить больше, чем имущим дать больше.
They may orally ask for asylum at that stage, but such a request is disregarded since the refugee law requires a written motivated application for seeking asylum, and that within a period of 10 days of crossing the border. В момент задержания они могут попросить убежища, однако такая просьба во внимание не принимается, поскольку Закон о беженцах требует подачи обоснованного ходатайства о предоставлении убежища в письменной форме в течение 10 дней после пересечения границы.
Except in cases covered by article 46 (2) and (3), the buyer has a general right under article 46 (1) to ask for the seller's performance of any due obligation in kind. За исключением случаев, предусмотренных в пунктах 2 и 3 статьи 46, покупатель имеет общее право, согласно пункту 1 статьи 46, попросить об исполнении продавцом в натуре любого причитающегося с него обязательства.
Rather, it is to gain understanding and to make it possible for those responsible to reflect and perhaps to ask forgiveness of their past victims and to be reconciled with them. Напротив, она состоит в том, чтобы достичь взаимопонимания и заставить тех, кто несет ответственность, задуматься и, возможно, попросить прощения у своих прошлых жертв и примириться с ними.
It might be helpful to the Ethiopian Government if the Committee were to ask for an interim report, on an exceptional basis, so as to evaluate what had been done and give Ethiopia visibility within the United Nations system. Стремясь помочь правительству Эфиопии, Комитет мог бы попросить его, в порядке исключения, представить промежуточный доклад, который позволил бы оценить достигнутый прогресс и повысить информированность системы Организации Объединенных Наций о положении в Эфиопии.
Can I perhaps now ask principal speakers who opened this afternoon's session if they would like to make any brief responses to the comments which have been made? Могу ли я попросить сейчас главных докладчиков, которые открывали сегодняшнее дневное заседание, коротко ответить на высказанные замечания?
Since MONUC has played such a positive role in the country, I would like to ask Under-Secretary-General Guéhenno to tell the Council what more MONUC can do to protect human rights among the people of that country. Поскольку МООНДРК играет такую позитивную роль в стране, я хотел бы попросить заместителя Генерального секретаря Геэнно сказать Совету, что еще МООНДРК может сделать для защиты прав человека в этой стране.
I should like to ask your permission, Mr. President, for the Office of the High Commissioner to submit a paper to the Council - informally, if necessary - on follow-up to this important debate and to some of the issues in the report. Г-н Председатель, я хотел бы попросить разрешить Управлению Верховного комиссара представить Совету документ - неофициально, при необходимости - по мероприятиям в развитие этих важных обсуждений и некоторых вопросов в докладе.
What I would like to ask all the delegations is to make an extra effort to submit in writing any proposals they deem necessary and which they have drafted here in the meeting. И я хочу попросить все делегации приложить особые усилия к тому, чтобы представить письменные предложения, которые они считают необходимыми и которые они сформулировали здесь на заседании.
We would like to ask the delegation of India to convey our condolences to the Government of India and also to the family of the former President, H.E. Mr. Venkataraman. Мы хотели бы попросить делегацию Индии передать наши соболезнования правительству Индии, а также семье бывшего президента его превосходительства г-на Венкатарамана.