| Can you ask the foster man to bring him back to see us? | Вы не могли бы попросить опекуна принести его к нам, повидаться? |
| If you want the pill, all you have to do is to walk into any health clinic in jersey alone and ask for it. | Если тебе нужны таблетки, всё что тебе нужно сделать, это сходить в любую поликлинику в Джерси, одной, и попросить. |
| That all she had to do was ask and I was certain you would help her and her family. | Что ей нужно только попросить, и ты поможешь - ей и ее семье. |
| Could you please ask them to quiet down a little bit, please? | Вы не могли бы попросить их быть чуточку потише, пожалуйста? |
| So, can you handle it, or should I ask miss Pratt? | Так что, справишься, или мне попросить мисс Пратт? |
| Can I ask him to assuage my fears that he's contaminating the planet and making it uninhabitable? | А можно попросить его развеять мои страхи, что он так загрязняет планету что она станет необитаемой? |
| Could you ask them if they'd mind leaving a message? | Не могли бы вы попросить оставить мне сообщение, миссис Холройд? |
| I can't ask Wilson, because he figures it's all in my head. Well, I agree with him. | Я не могу попросить Уилсона, потому что он считает, что всё это у меня в голове. |
| If you think that there's any chance that Victoria is your soul mate, you should ask her to stay. | Если ты думаешь, что есть какой-то шанс, что Виктория - твоя родственная душа, ты должен попросить ее остаться. |
| Could I ask... that we don't? | Я могу попросить... не обсуждать их? |
| Farnon, could you ask your brother to drop by and pick up his tickets? | Фарнон, вы не могли бы попросить своего брата заехать ко мне и забрать свои билеты? |
| I'll admit, this whole situation could have been handled with a bit more decorum, but... I couldn't exactly knock on your front door and ask your parents for permission. | Признаю, что со всей этой ситуацией можно было справиться намного проще, но... не мог же я просто постучать к тебе домой и попросить разрешения у твоих родителей. |
| But I could not live with myself if I did not at least ask. | но я не смогла бы смириться с мыслью, что даже не попыталась попросить. |
| Chase, what do you think I'm going to ask you to stop doing? | Чейс, как ты думаешь, что я собираюсь попросить тебя перестать делать? |
| The Inspector thinks I... will hang and... I want to ask for forgiveness from my family... | Инспектор считает, что меня... повесят и... я хочу попросить прощения у семьи... но я не умею писать. |
| I could ask you to make her tell you something that only she and I would know and she wouldn't be able to do it. | Могу попросить тебя заставить её рассказать что-нибудь, что знали бы только мы с ней, а она не сможет. |
| Your Honor, we would ask for a short recess so that we may discuss the matter internally? | Ваша честь, мы можем попросить о коротком перерыве, чтобы обсудить вопрос между собой? |
| In fact, I am taking your feelings so seriously that I have to ask you to excuse me while I follow up on a brand-new development. | В действительности, я воспринимаю ваши чувства настолько серьезно, что должна попросить вас извинить меня, пока я прослежу за совершенно новым поворотом в расследовании. |
| I'm sorry, love, they... they messed up the paperwork on a big order and I had to ask Paul to stay on and sort it out. | Извини, дорогая, документы на большой заказ оказались неправильными, и мне пришлось попросить Пола остаться и исправить их. |
| No, but I knew that he knew that I knew he wanted to ask me. | Нет, но я знала, что он знал, что я знала, что он хотел попросить. |
| You just need to ask her to work with you on this. Anyway, | Просто нужно попросить её поработать с тобой в этом проекте. |
| As is the guy who is shocked you had the nerve to ask him to get you pizza. | Я всё ещё в шоке, но вам хватило смелости попросить меня заказать пиццу. |
| All I can do is to ask you to do what you've always done... that's to be the bigger man... | Я могу только попросить тебя о том, что ты всегда делал... быть великодушным... |
| I think that when you... stopped moving, that was your way of giving all of us another chance, so I need to ask you for one more thing. | Я думаю, что когда ты... перестал двигаться, таким образом ты дал нам всем ещё один шанс, поэтому я хочу ещё кое-что у тебя попросить. |
| It is not my intention to deprive you of your friends, Ma'am, simply to ask you to be friendly to all. | В мои намерения не входит лишать вас ваших друзей, мэм, просто попросить вас быть дружественной ко всем. |