As Starfleet officers, we cannot always serve in an ideal environment. |
Как офицеры Звёздного Флота, мы не можем служить всё время в идеальных условиях. |
Chapter II describes the current general reform environment and public sector budgeting. |
В главе II представлена информация о существующих условиях проведения общей реформы и составлении бюджета государственного сектора. |
Monetary policy in this less controllable environment can pose great challenges. |
Кредитно-денежная политика в таких в меньшей степени поддающихся контролю условиях может создавать серьезные проблемы. |
We are convinced that no country can succeed in a turbulent environment. |
Мы убеждены, что ни одна страна не может добиться успеха в нестабильных условиях. |
UNDP recognizes the increased international focus on accountability within the evolving aid and development environment. |
ПРООН сознает, что в быстро меняющихся условиях оказания помощи и развития международное сообщество уделяет вопросам подотчетности особое внимание. |
Farmers unable to survive in the new environment generally abandon agriculture. |
Фермеры, не способные выжить в новых условиях, обычно прекращают заниматься сельским хозяйством. |
In an environment where UNRWA is facing financial constraints, project monitoring controls are even more important. |
В условиях, когда БАПОР сталкивается с финансовыми ограничениями, средства контроля за осуществлением проектов приобретают еще большую важность. |
(b) providing hostile environment training; |
Ь) подготовку по проведению операций в опасных условиях; |
We also seek a Council that works in a positive and constructive environment where countries can share experiences and learn from one another. |
Мы также будем добиваться того, чтобы Совет работал в благоприятных и конструктивных условиях, позволяющих странам обмениваться опытом и учиться друг у друга. |
In the current environment, it is considered that implementation of this measure would not entail the best use of resources. |
В нынешних условиях считается, что осуществление этой меры не является оптимальным способом использования ресурсов. |
The Advisory Committee is aware of the unique and challenging environment in which UNAMI operates. |
Консультативному комитету известно, что МООНСИ работает в беспрецедентных и сложных условиях. |
Following the first go-live, it will be necessary to manage, maintain and enhance the new system in a production environment. |
После первой прогонки нужно будет обеспечить управление, обслуживание и обновление новой системы в рабочих условиях. |
In an environment of chronic unemployment or underemployment, permanent programmes offer a more sustained impact. |
В условиях хронической безработицы или неполной занятости постоянные программы обеспечивают более долгосрочное воздействие. |
He noted the importance to Missions of having a peaceful and protected environment in which to effectively carry out their functions. |
Он отметил важное значение, которое имеет для представительств возможность выполнять свои функции в спокойных и защищенных условиях. |
The Fund is addressing these objectives in an ever-changing, complex and uncertain environment. |
Фонд выполняет эти задачи в постоянно меняющихся, сложных и непредсказуемых условиях. |
Women must be able to vote, campaign and hold elected posts in a safe environment. |
Женщины должны иметь возможность голосовать, проводить предвыборные кампании и занимать выборные должности в безопасных условиях. |
The political and security crisis negatively affected the media environment in Mali. |
Кризис в политической сфере и сфере безопасности негативно сказался на условиях, в которых действуют в Мали средства массовой информации. |
Domestic and foreign entrepreneurs are unlikely to make the investments required to boost production and trade in an environment devoid of peace and security. |
Мало вероятно, что руководители африканских и иностранных компаний будут осуществлять инвестиционную деятельность, необходимую для стимулирования производства и торговли, в условиях отсутствия мира и безопасности. |
He described the increasingly complex nature of conflict today and highlighted the challenges in providing protection in this environment. |
Он описал все более сложный характер конфликта и отметил проблемы, связанные с обеспечением защиты в таких условиях. |
Strong political will and consensus were needed to achieve success in a politically and economically complex environment. |
Для того чтобы достичь успеха в сложных политических и экономических условиях, необходимы сильная политическая воля и консенсус. |
In the current fragile environment, the parties must exercise maximum restraint and avoid further unilateral actions, which would undermine the resumption of talks. |
В нынешних нестабильных условиях стороны должны проявлять максимальную сдержанность и избегать дальнейших односторонних действий, которые могли бы сорвать возобновление переговоров. |
The tests shall be conducted in an environment free of interferences from radio wave. |
1.3 Испытания проводят в условиях отсутствия интерференции радиоволн. |
Despite positive development, the United Nations is operating in a challenging funding environment. |
Несмотря на положительные изменения, Организация Объединенных Наций действует в сложных условиях финансирования. |
If a credible political horizon does not move tangibly closer, this would also negatively affect the operating environment. |
Отсутствие реальных политических перспектив может негативно сказаться на оперативных условиях. |
In this environment, multisectoral assistance was provided to the 12,247 survivors identified by the United Nations and partners. |
В этих условиях комплексная помощь была оказана 12247 потерпевшим, выявленным Организацией Объединенных Наций и партнерами. |