Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
Reports inevitably, and correctly, continue to report on such matters and to record their consequences and frequency in a changing environment. В доклады неизбежно, и это правильно, продолжает включаться информация по таким фактам, а также по их последствиям и частотности в меняющихся условиях.
In the current market and policy environment, sustainable forest management is often still less profitable than adopting unsustainable practices. В существующих рыночных и политических условиях неистощительное ведение лесного хозяйства зачастую все еще менее прибыльно, чем принятие истощительных видов практики.
Another challenge is to permanently guarantee federal budgetary resources that will permit the necessary investment to address the housing deficit in the current macroeconomic environment. Другая задача состоит в том, чтобы гарантировать постоянный поток федеральных бюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить необходимый объем инвестиций для решения проблемы жилищного дефицита в современных макроэкономических условиях.
Deployments were also increasingly made to a post-conflict environment characterized by weak, degraded or non-existent infrastructure. Кроме того, развертывание персонала все чаще осуществлялось в постконфликтных условиях, отличавшихся слабой, разрушенной или отсутствующей инфраструктурой.
The Advisory Committee recognizes the difficulties faced by UNAMID during its start-up phase in a challenging environment. Консультативный комитет признает трудности, с которыми сталкивается ЮНАМИД на начальном этапе своей деятельности в непростых условиях.
Pakistan has been forced to respond to ensure its security in that environment based on minimum credible nuclear deterrence. В этих условиях Пакистан был вынужден предпринять необходимые шаги в целях обеспечения своей безопасности на основе поддержания надежного минимального уровня ядерного сдерживания.
Parents could now bring up their children in a secure environment. Родители могут теперь воспитывать своих детей в условиях безопасности.
Over 2000 teachers completed various forms of training to work with Roma children in an ethnically mixed environment. Более 2000 преподавателей прошли ту или иную подготовку для работы с детьми рома в условиях этнического многообразия.
According to the article, everyone has the right to live in a healthy environment. Согласно этой статье каждый имеет право жить в условиях здоровой окружающей среды.
In the harsh space environment, the repair and/or replacement of space assets is a delicate and expensive undertaking. В суровых условиях космической среды операции по ремонту и/или замене космических средств весьма затруднительны и дороги.
A bill had been drafted that would guarantee indigenous peoples' civil, political and cultural rights and ensure their development in a healthy environment. С этой целью был разработан законопроект, который будет гарантировать коренным народам их гражданские, политические и культурные права и обеспечит их развитие в здоровых условиях.
Implementation of civil and political rights could only be fully exercised in a democratic environment. Реализация в полном объеме гражданских и политических прав может быть обеспечена только в условиях демократии.
In this environment, the Chief of the Section will maintain a constant contact with the Staff Counselling/Welfare Unit. В этих условиях начальник Секции будет поддерживать постоянный контакт с Группой по вопросам консультирования/улучшения культурно-бытовых условий персонала.
The second study will discuss the analytical challenges to conducting risk analysis in the uncertain environment that characterizes most developing countries. Второе исследование будет посвящено аналитическим задачам, связанным с анализом рисков в условиях неопределенности, характерной для большинства развивающихся стран.
Only within a favourable investment and socio-political environment could voluntary initiatives such as the Global Compact produce widespread positive change. Добровольные инициативы, такие как Глобальный договор, могут привести к широкомасштабным положительным переменам только в благоприятных инвестиционных и социально-политических условиях.
The reasons for different achievements from one city to another in a similar environment lie in governance with its political and technical dimensions. Причины различия в достижениях между городами, находящимися в одинаковых условиях, заключаются в руководстве, включая его политические и технические аспекты.
In the prevailing environment of rapidly increasing oil prices, energy diversification was critical. При широко распространенных условиях быстрого увеличения цен на нефть диверсификация энергетики была исключительно важной.
Second, developing countries will need a better multilateral trading environment. Во-вторых, развивающиеся страны нуждаются в более благоприятных условиях многосторонней торговли.
In a highly dynamic environment, politically, socially, economically, and culturally, these terms mean different things in different contexts. В быстро меняющихся условиях - политических, социальных, экономических и культурных - эти термины в разных обстоятельствах означают разные вещи.
This is particularly true for companies operating in an environment with weak regulatory infrastructure. Это касается прежде всего компаний, действующих в условиях слаборазвитой регулирующей инфраструктуры.
The Chinese experience provided a somewhat different example of policy practice in an environment that was biased towards ICT goods manufacturing and trade. Опыт Китая представляет собой несколько иной пример политики, проводимой в условиях, характеризующихся перекосом в сторону производства товаров на базе ИКТ и торговли ими.
This modern and progressive technology is often used in an obsolete environment and it supports out-of-date methods whose efficiency evaluations are not satisfying. В то же время современная, прогрессивная технология часто используется в изживших себя условиях и обслуживает устаревшие методы работы, эффективность которых нельзя назвать удовлетворительной.
All four dimensions are relevant in the current environment. В нынешних условиях важное значение имеют все четыре указанных аспекта.
Critically, many of the 1975 political leaders assumed political prominence in the new domestic environment. Многие политические лидеры, пользовавшиеся известностью в 1975 году, приобрели большой политический вес и в новых условиях.
AMIS continues to carry out its important work in this very difficult environment, while still facing serious resource shortages. МАСС продолжает выполнять свою важную работу в этих крайне сложных условиях и по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов.