Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
In the new environment, sustainable economic progress requires regular investment in the productive sectors, mastery of technology and a dynamic and competitive enterprise sector. В этих новых условиях для устойчивого экономического прогресса требуются регулярные инвестиции в производственные секторы, освоение технологий и создание динамичного и конкурентоспособного сектора предприятий.
The electoral work can proceed effectively only in an environment with adequate security throughout the country. Работа по проведению выборов может проводиться эффективно только в условиях должной безопасности на всей территории страны.
∙ Mobilizing for sustainable development in a healthy environment. ∙ мобилизацию усилий в интересах устойчивого развития в благоприятных условиях.
The risk of a wider conflict cannot be contemplated in a nuclear environment. В условиях существования ядерной опасности нельзя даже помышлять о возможности расширения конфликта.
Appropriate equipment is being purchased and technical facilities are being upgraded to ensure that United Nations Television can function fully in this new technological environment. В настоящее время ведется закупка соответствующего оборудования и модернизация технических средств, с тем чтобы обеспечить Службе телевещания Организации Объединенных Наций возможность эффективно работать в этих новых технических условиях.
Enhancing recruitment and HR management in a supportive work environment Повышение эффективности набора персонала и управления людскими ресурсами в благоприятных условиях для работы
Within this increasingly complex environment, UNICEF will pursue funding strategies that support common approaches to reducing transaction costs, streamlining operational processes and producing measurable results. В этих все более сложных условиях ЮНИСЕФ будет продолжать финансировать стратегии, которые обеспечивают поддержку общих подходов к снижению операционных расходов, согласованию процессов оперативной деятельности и получению измеримых результатов.
The challenge for the organization is how to stay ahead in an ever-changing external environment. Перед организацией стоит задача сохранить свои лидирующие позиции в меняющихся внешних условиях.
Career counselling will be made available to staff to enhance performance and excel in the new environment. Для оказания персоналу помощи в повышении эффективности работы и полном использовании имеющегося потенциала в новых условиях сотрудникам будут предоставляться консультационные услуги по вопросам развития карьеры.
Governments and other social service providers face a changing environment which poses further challenges and calls for new ideas. Правительства и организации, занимающиеся оказанием социальных услуг, работают в постоянно меняющихся условиях, что создает дополнительные проблемы и требует новых идей.
In this environment, the search for more cost-effective approaches to verification will become increasingly important. В этих условиях поиски более экономичных технологий контроля будут приобретать растущее значение.
Coordination should aim at carefully orchestrating the conduct of different types of activity, over time and in a frequently volatile and rapidly changing environment. Необходима координация деятельности, направленной на тщательное осуществление различных типов мероприятий во внеурочное время и в часто меняющихся условиях.
In addition, it was necessary to create a satellite communications hub, in a safe environment, in support of UNPROFOR. Кроме того, возникла необходимость в создании в безопасных условиях станции спутниковой связи в поддержку СООНО.
That good performance among African countries was taking place, however, in an environment of declining flows of official development assistance. Эти хорошие показатели в странах Африки достигнуты, однако, в условиях сокращения потоков официальной помощи в целях развития.
Most representatives stated that it is necessary to strengthen MSMEs so that they can cope with the intense competition of the new trading environment. Большинство представителей подчеркнули необходимость укрепления ММСП, с тем чтобы они могли противостоять сильной конкуренции в новых условиях торговли.
They welcomed the successful completion of the registration process and stressed that the remainder of the process should take place in a secure environment. Они приветствовали успешное завершение процесса регистрации и подчеркнули, что остальная часть процесса должна осуществляться в безопасных условиях.
Making sure that all children enjoy healthy lives, quality education and protection within a stable and suitable environment is a significant policy aim. Обеспечение того, чтобы все дети могли вести здоровую жизнь, получать качественное образование и пользоваться защитой в стабильных и приемлемых условиях, является важной целью политики.
Another report, dealing with disarmament, demobilization and reintegration in a peacekeeping environment, is scheduled for publication in 1999. Еще один доклад, посвященный вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в условиях поддержания мира, намечено опубликовать в 1999 году.
Other delegations observed that the current funding environment was very competitive and that results and outcomes would justify the new posts. Другие делегации отметили, что финансирование в настоящее время происходит в условиях жесткой конкуренции, и создание новых должностей будет оправдано полученными в дальнейшем результатами.
The free flow of information could only exist within a pluralistic and democratic society and environment. Свободный обмен информацией может осуществляться лишь в условиях плюралистического и демократического общества.
This is particularly true in the operational environment. И это тем более верно в оперативных условиях.
Only 15 per cent of Africans today live in an environment considered minimally adequate for sustainable growth and development. Сегодня только 15 процентов африканцев живут в условиях, которые считаются минимальными для обеспечения устойчивого роста и развития.
The amended Medicines Act will contain provisions to ensure the public has access to medicines in a safe, controlled environment. В Законе о лекарственных средствах с внесенными в него поправками будут содержаться положения, призванные обеспечить общественности доступ к лекарственным средствам в безопасных и контролируемых условиях.
Generally, minors were held in the most accommodating environment possible, the residential arrangements on Christmas Island. Обычно несовершеннолетних на острове Рождества содержат в наиболее подходящих для них условиях.
Reasons for requesting extensions of ongoing country programmes include emergencies and other changes affecting the routine operations of the Government or the programming environment. Основанием для обращения с просьбой о продлении осуществляемых страновых программ могут служить чрезвычайные ситуации и другие изменения, отражающиеся на обычном порядке деятельности правительства или условиях разработки программ.