(a) Programme environment: |
а) Об условиях, в которых проходило осуществление программы: |
production environment since November 2008 |
журналу операций в условиях производственной среды с ноября 2008 года |
Development in a multicultural environment |
РАЗВИТИЕ В УСЛОВИЯХ КУЛЬТУРНОГО МНОГООБРАЗИЯ |
Forests in a changing environment |
Леса в условиях изменения окружающей среды |
Changes in the production environment of the international transaction log of the |
операций в условиях производственной среды международного |
This environment requires close attention to each piece of legislation and any subsequent amendments. |
В таких условиях требуется огромное внимание к каждому законодательному акту и любым последующим поправкам, которые в него вносятся. |
ODA was more effective when introduced in a stable environment. |
В частности, официальная помощь в целях развития является более эффективной, если она предоставляется в стабильных условиях. |
The humanitarian agencies are reviewing how they can continue to deliver assistance in this insecure environment. |
Гуманитарные учреждения занимаются анализом ситуации, пытаясь найти ответ на вопрос о том, каким образом они могут обеспечить продолжение операций по доставке помощи в этих небезопасных условиях. |
The APC is used for equipping military units capable of carrying out combat actions in various conditions, including NBC environment. |
БТР используется для оснащения подразделений способных вести боевые действия в различных условиях, в том числе в условиях применения противником оружия массового поражения. |
It is thought that in the current environment, it is more likely that statistical services will be shared across organizations rather than reused. |
Предполагается, что в сегодняшних условиях статистические услуги будут скорее предметом обмена, нежели многократного использования организациями. |
In an environment of collective security, unilateral measures are an aberration, if not anachronistic and dysfunctional. |
В условиях коллективной безопасности односторонние меры лишены смысла, более того, они являются анахронизмом и не работают. |
The time has come for us to act immediately to ensure that all our peoples live in an environment of freedom and democracy. |
Настало время действовать незамедлительно для обеспечения того, чтобы все наши народы жили в условиях свободы и демократии. |
Actualy this slution is applicable in any enterprise environment because of powerfull control and management tools. |
Но фактически гибкость решения позволяет применять его в условиях практически любого предприятия благодаря удобным инструментам управления. |
In today's business environment there is more scrutiny and skepticism of a company's financial statements than ever before. |
В сегодняшних условиях ведения хозяйственной деятельности финансовая отчетность любой компании подвергается как никогда тщательному и критическому анализу. |
A Gentoo installation secured with SELinux, running several daemons for testing in a production environment. |
Инсталляция Gentoo укрепленная SELinux с запущенными несколькими демонами для демонстрации системы в рабочих условиях. |
You know, work in a nicer environment. |
Работать в более подходящих условиях? |
It will also provide sophisticated data transformation and reporting capabilities in a multisystem database environment. |
Она также позволит производить сложные преобразования данных и расширить возможности в плане отчетности в условиях существования баз данных, созданных с использованием самых различных систем. |
The current session was taking place in an uncertain geopolitical environment. |
Нынешняя сессия проводится в условиях неоп-ределенной геополитической обстановки. |
The revised version reflects the changes made as a result of the evaluation of technical guidelines in a facility-type environment. |
Переработанная редакция отражает изменения, внесенные по результатам оценки технических руководящих принципов в условиях, приближенных к условиям объекта. |
Provide you with, either the goods visited than on their environment, accurate information. |
Предоставление всей необходимой информации о посещаемых объектах так же как и об их окружающих условиях. |
Figure 6 shows the changes in the number of support requests handled by the ITL service desk in the production environment and the non-production environment. |
На рис. 6 показаны изменения в количестве обращений с просьбой об оказании помощи, обработанных сервисным центром МРЖО в условиях производственной среды и непроизводственный среды. |
Such an environment would not only greatly improve communication within, say, the hospital environment, but also between hospital, primary care and other elements of the service. |
Таким образом, это поможет также, например, обеспечивать многопрофильное лечение в соответствующих клинических условиях, облегчит проверку работы больниц и управление ими. |
Thus, the future of ESCO-West largely depends on its capability of adjustment to changes in the external environment, where five years of experience and constant growth in a difficult economical environment can be a good basis for future success. |
Таким образом, будущее компании "ЭСКО-Запад" во многом будет зависеть от ее способности адаптироваться к изменениям во внешних условиях, и накопленный ею за пять лет работы опыт при постоянном росте в сложной экономической обстановке может послужить хорошей основой для будущего успеха. |
The move toward a dematerialized environment and the use of digital multimedia documents, replacing paper forms, is only possible in a computerized environment. |
Виртуализация процессов и процедур и использование цифровых мультимедийных документов вместо старых бумажных форм возможны только в условиях широкого использования компьютеров. |
"In such complex operations, peacekeepers work to maintain a secure local environment while peace-builders work to make that environment self-sustaining. |
Только в таких условиях появляются реальные возможности для вывода миротворческих сил, поэтому миротворцы и миростроители - это неразлучные партнеры». |