Pursuant to the Working Environment Act, parents have the same right to leave of absence for up to one year in connection with childbirth or adoption. |
В соответствии с Законом об условиях труда оба родители имеют одинаковое право на отпуск сроком до одного года в связи с рождением или усыновлением ребенка. |
The scope of the Work Environment Act has been expanded since the last report and made applicable to work on board ship. |
За период после представления последнего доклада сфера применения Закона об условиях труда была расширена с целью включения в нее работы на борту судна. |
The purpose of the Norwegian Working Environment Act is, according to section 1-1: |
В разделе 1-1 норвежского закона об условиях труда определяются его следующие цели: |
According to the Working Environment Act section 10-6 subsection 11, an overtime supplement of at least 40% shall be paid in addition to the pay received by the employee for corresponding work during normal working hours. |
Согласно подразделу 11 раздела 10-6 закона об условиях труда сверхурочная работа должна оплачиваться по ставке по меньшей мере на 40% выше вознаграждения, получаемого работником за соответствующую работу в обычные рабочие часы. |
Please clarify whether the Working Environment Act of 2005 allows for overtime that results in total working hours up to 16 hours in a 24 hour period. |
Просьба разъяснить, действительно ли Закон об условиях труда 2005 года предусматривает возможность сверхурочной работы в общей сложности до 16 рабочих часов за 24-часовой период. |
The proposed amendment to the Working Environment Act, referred to in paragraph 150 of the report, had been submitted to Parliament but there had been no time for action to be taken before the elections. |
Упомянутая в пункте€150 доклада предлагаемая поправка к Закону об условиях труда была представлена парламенту, но до проведения выборов не было времени для принятия соответствующих мер. |
The 1998 amendment to section 55 A of the Working Environment Act (report, para. 90) was still very recent, and its effects could not yet be assessed. |
Поправка 1998 года к статье 55 А Закона об условиях труда (п. 90 доклада) принята совсем недавно, и пока еще преждевременно судить о ее воздействии. |
On 23 March 2010 the Storting passed a bill adopting amendments to the Working Environment Act and the Gender Equality Act prohibiting employers from inquiring about pregnancy, adoption or family planning at job interviews. |
23 марта 2010 года стортинг утвердил законопроект о внесении поправок в закон об условиях труда и закон о гендерном равенстве, которые запрещают нанимателям в ходе собеседования при принятии на работу задавать вопросы, касающиеся беременности, усыновления и планирования семьи. |
The Act supplements other legislation, including inter alia the Danish Environmental Protection Act, Working Environment Act and Food Act. |
Закон дополняет другое законодательство, включая, в частности, Закон об охране окружающей среды, Закон об условиях труда и Закон о продовольствии Дании. |
Section 5 of the Work Environment Act now provides that the Government or, by authority of the Government, the National Board of Occupational Safety and Health, may issue regulations on the length of working hours for minors. |
Статья 5 Закона об условиях труда с внесенными в нее изменениями гласит, что правительство или с санкции правительства Национальный совет по технике безопасности и охране здоровья на производстве может издавать постановления, регулирующие продолжительность рабочего времени для несовершеннолетних. |
The detailed provisions previously contained in the Work Environment Act are now to be found in the above-mentioned Decree concerning minors issued by the National Board of Occupational Safety and Health. |
Подробные нормы, содержавшиеся ранее в Законе об условиях труда, излагаются теперь в вышеупомянутом Указе о труде несовершеннолетних, изданном Национальным советом по технике безопасности и охране здоровья на производстве. |
Safe and Secure Approach to Field Environment |
Концепция безопасности и охраны в условиях полевой деятельности |
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. |
В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров. |
He emphasized that there was a need to revisit the role and functions of UNEP in the changed circumstances since the United Nations Conference on Environment and Development. |
Он подчеркнул необходимость вновь обратиться к роли и функциями ЮНЕП в условиях, изменившихся после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Important provisions with a bearing on the employment relationship also apply to foreign employees through the provisions of the Working Environment Act concerning posted employees. |
Статьи закона об условиях труда, касающиеся штатных работников, распространяют важные положения, затрагивающие трудовые отношения, и на иностранных работников. |
The Working Safeguards, Conditions and Environment Act promotes the strengthening of bipartite social dialogue as an essential condition and necessary mechanism for the existence of trade union freedom. |
Органический закон о технике безопасности, условиях труда и производственной среде (ОТБУТПС) направлен на укрепление двустороннего социального диалога как основного условия и надлежащего механизма для обеспечения свободы объединения в профсоюзы. |
The Federal Regulations on Work Safety, Hygiene and Environment list in article 154 dangerous and unhealthy jobs for which the labour of children in the 14-16 age group may not be used. |
В статье 154 Федерального свода правил безопасности и гигиены труда перечисляются работы в опасных или вредных условиях, на которых запрещено использовать труд лиц в возрасте от 14 до 16 лет. |
Workshops such as "Children in a Mined Environment" which had been organized for pupils at elementary schools, were evidence of the fruitful cooperation among the Croatian Mine Action Centre, the Red Cross, local authorities and the schools themselves. |
Примером плодотворного сотрудничества между Хорватским центром по разминированию, Обществом Красного Креста, местными органами власти и начальными школами являются семинары по таким темам, как «Дети в условиях минной опасности» для учащихся начальных школ. |
The Work Environment Authority therefore intends to develop other policy instruments, such as internal rules for inspection, under which the differing working conditions of women and men will be addressed. |
Поэтому Управление по условиям труда намеревается разработать другие политические инструменты, такие как внутренние правила для проведения проверок, которые будут способствовать устранению различий в условиях труда женщин и мужчин. |
The Symposium on Legal Perspectives in a Global Business Environment, held in Lund (Sweden) from 18 to 20 August 2004; |
симпозиуме по правовым перспективам в условиях глобального бизнеса, состоявшемся 18-20 августа 2004 года в Лунде (Швеция); |
Chapter 8, section 2 of the Work Environment Act provides that anyone employing a minor or acting in breach of existing regulations may be liable for a fine or sentenced to imprisonment for up to one year. |
Статья 2 главы 8 Закона об условиях труда гласит, что любое лицо, нанимающее несовершеннолетнего или действующее в нарушение существующих норм, может подлежать штрафу или лишению свободы сроком до 1 года. |
The Directorate of Labour Inspection is responsible for providing guidance and information about the provisions of the Working Environment Act, including section 55 A. The amendment is enclosed. |
Органом, отвечающим за составление рекомендаций и представление информации в связи с положениями об условиях труда, включая статью 55 a), является Управление инспекции труда. |
Among the instruments for achieving this aim are the Law on Employment Protection, and the provisions on rehabilitation and work adaptation in the Work Environment Act. |
Реализации этой задачи, в частности, способствует Закон о защите занятости, а также положения о реабилитации и трудовой адаптации, предусмотренные в Законе об условиях труда. |
The Board has also been empowered to extend the applicability of the Work Environment Act to one-man and family businesses. |
Совет также уполномочен теперь применять Закон об условиях труда к предприятиям с одним занятым и семейным предприятиям. |
Another substantial regional activity, begun in 2010, also recognizes the Commission as a key regional policy body for marine affairs, the European Union-funded Future of Reefs in a Changing Environment Project (2010-2014). |
Другое важное региональное мероприятие, начавшееся в 2010 году, также признает Комиссию в качестве ключевого регионального политического органа по морским делам; это - финансируемый Европейским союзом проект «Будущее рифов в изменяющихся условиях» (2010 - 2014 годы). |