Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
However, that decrease cannot be sustained in an environment of insecurity, which results in less and less access for humanitarian assistance. Однако такие показатели не смогут сохраняться в условиях отсутствия безопасности, поскольку в такой обстановке снижаются возможности для оказания гуманитарной помощи.
In such an environment, local entrepreneurs refrain from expanding their businesses for fear of extortion, racketeering and other criminal threats. В таких условиях местные предприниматели воздерживаются от расширения своего бизнеса, опасаясь вымогательства, рэкета и других бандитских угроз.
The management and staff of UNOPS were commended for their hard work in a difficult environment. Делегации выразили признательность руководству и сотрудникам ЮНОПС за их трудную работу в сложных условиях.
Extending such values would be the best way to guarantee that global development proceeds in a non-conflict environment. Расширение таких ценностей стало бы наиболее эффективным путем гарантий того, что глобальный процесс развития осуществляется в условиях отказа от конфликтности.
A further presentation covered the ESA Earth observation applications programme in the mountain environment. В следующем докладе была рассмотрена программа ЕКА по использованию методов наблюдения Земли в условиях гор.
However, with a deteriorating external environment and the other uncertainties already referred to, risks remain. Вместе с тем в условиях ухудшения внешней обстановки и неопределенности другого характера, о которой говорилось выше, сохраняется определенный риск.
The Fund encountered a changing political environment and declining resources for population and development. Фонд должен был осуществлять свою деятельность в условиях меняющегося политического климата и сокращения ресурсов на мероприятия в области народонаселения и развития.
RWEPA presented a paper on The impact of the environment on the learning abilities of Children; Cameroon context. АСЖЗОС представила документ, озаглавленный «Воздействие окружающей среды на способности детей к обучению в условиях Камеруна».
Even in this new financial environment, the basic questions remain the same. Даже в этих новых финансовых условиях встают все те же основные вопросы.
However, these efforts have to be undertaken in full respect of human rights and the environment. Вместе с тем эти усилия должны осуществляться в условиях полного соблюдения прав человека и принципов охраны окружающей среды.
Mr. Kadman: Let me conclude by saying that our actions directly impact the environment our children live in. Г-н Ицхах Кадман: Позвольте мне в заключение сказать, что наши действия напрямую сказываются на условиях, в которых живут наши дети.
Conversely, macroeconomic imbalances tend to get amplified in a liberalized environment. И наоборот, в условиях либерализации макроэкономические диспропорции имеют тенденцию усугубляться.
The GM operates in a complex institutional environment that has significant potential for collaboration and synergetic actions. ГМ действует в сложных институциональных условиях, которые скрывают в себе значительный потенциал для сотрудничества и синергетических действий.
This approach will be maintained, and becomes even more important in an environment of constrained resources. Этот подход будет сохранен, и он приобретет еще большее значение в условиях ограниченных ресурсов.
He outlined some less and more costly e-business models and discussed legal and institutional environment needed to support SMEs e-business. Он привел в качестве примера несколько менее и более дорогостоящих моделей электронных деловых операций и затронул вопрос о правовых и институциональных условиях, необходимых для поддержки таких операций МСП.
While vocational schools are focusing on theoretical teaching and learning, the companies provide training within a real work environment. Если профессиональные училища уделяют главное внимание теоретическому обучению и знаниям, то компании создают условия для профессиональной подготовки в реальных рабочих условиях.
They are impressed by the dedication of UNAMA staff, who serve in an extremely challenging and insecure environment. Большое впечатление на них произвела преданность делу сотрудников МООНСА, выполняющих свой долг в крайне сложных и небезопасных условиях.
They are always situated in a "systemic" environment. Они всегда находятся в "системных" условиях.
In this evolving environment, strong social and economic foundations are fundamental for ensuring social stability. В этих изменяющихся условиях прочный социально-экономический фундамент имеет важное значение для обеспечения социальной стабильности.
Ecuador is not faced with the problem of illicit cultivation of narcotic plants and is living in an environment of domestic peace. Эквадор не сталкивается с проблемами незаконного выращивания наркосодержащих растений и пребывает в условиях национального мира.
This implied greater risks, and only a few were able to thrive in this new environment. Это было связано с возросшим риском, и лишь немногие смогли выстоять в этих новых условиях.
Partnerships have to be strengthened considerably to identify and develop further instruments for capacity-building in an environment of new emerging frameworks for development. Необходимо значительно укрепить партнерские отношения, с тем чтобы определить и доработать инструменты укрепления потенциала в условиях формирующейся новой основы развития.
Humanitarian agencies find it increasingly difficult to operate in this environment and to provide the level of assistance needed to save lives. Гуманитарным учреждениям становится все труднее работать в таких условиях и оказывать помощь, какая необходима для спасения жизней.
International humanitarian law is regularly being flouted in an environment with an increasing number of identity-related and destructured conflicts in eroding State structures. Международное гуманитарное право часто попирается в обстановке растущего числа деструктивных конфликтов в условиях разваливающихся государственных структур.
For modern small enterprises the major problem is isolation - the fact that they are operating alone in a competitive environment. Основная проблема современных малых предприятий состоит в их изоляции, поскольку они работают в одиночку в условиях конкурентной среды.