Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
The focus is on integration into a normal work environment. Приоритетное внимание при этом уделяется интеграции в обычных условиях труда.
They ask only for assistance in creating a domestic environment that will enable them to participate fairly in the global economy. Они лишь просят оказать им помощь в создании таких внутренних условий, которые позволят им участвовать на справедливых условиях в глобальной экономике.
This would help to build sufficiently strong structures to perform properly in a globalized and liberalized environment. Эта деятельность позволит создать достаточно прочные структуры для эффективной работы в условиях глобализации и либерализации.
Issues such as focus and universal presence may need to be revisited in a results-oriented environment. Такие вопросы, как основная направленность деятельности и глобальное присутствие, возможно, придется пересмотреть в условиях стремления к достижению конкретных результатов.
Partnerships Coordination, collaboration and the partnership approach were seen by the organizations as key factors in the competitive funding environment. Организации считают ключевыми факторами в условиях конкурентной борьбы за финансирование координацию, взаимодействие и подход, основанный на партнерстве.
They have, without any doubt, acquitted themselves creditably in a difficult and often dangerous environment. Несомненно, они достойно ведут себя в сложных и часто опасных условиях.
Yet this global construct comes under pressure in an environment in which advanced countries have stubbornly high unemployment and bouts of financial volatility. Но это глобальное устройство подвергается давлению в условиях, в которых индустриальные страны имеют высокий уровень безработицы и волны финансовой нестабильности.
No social agenda or commitment can bear fruit in an environment which does not allow fair play in the markets. Никакая социальная программа или обязательство не принесут результатов в условиях отсутствия равных возможностей на рынках.
In the post-Uruguay Round environment, developing countries had to rethink their policies in order to cope with new multilateral conditions. В условиях, сложившихся после Уругвайского раунда, развивающимся странам необходимо переосмыслить свою политику, с тем чтобы адаптироваться к новым многосторонним условиям.
In such an environment, firms in the same line of business compete with each other on a more equal footing. В этих условиях компании, занимающиеся одним и тем же видом деятельности, конкурируют между собой на более равной основе.
However, greater empowerment can only work if the Secretariat is operating in an environment that facilitates efficiency and effectiveness. Вместе с тем расширение возможностей может принести результаты лишь в том случае, если Секретариат будет действовать в условиях, которые способствуют повышению результативности и эффективности.
It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. Отрадно, что все это было достигнуто в условиях социальной и политической стабильности.
The electoral campaigns of the political parties and the polling process were conducted in a secure environment guaranteed by ECOMOG. Предвыборные кампании политических партий и процесс регистрации проводились в безопасных условиях, гарантированных ЭКОМОГ.
Successful returns of so-called minorities have been limited, but then such movements have taken place in a more promising environment. Случаи успешного возвращения представителей так называемых меньшинств весьма немногочисленны, хотя впоследствии такое перемещение стало проходить в более благоприятных условиях.
This tendency has introduced considerable uncertainty in the trading environment. Эта тенденция породила значительную неуверенность в условиях торговли.
In such a complex environment, developing a sound governance system can be difficult, at best. В столь сложных условиях создание системы рационального государственного управления может оказаться как минимум непростой задачей.
Macroeconomic policy-making in this environment has been extremely difficult. Разработка макроэкономических стратегий в этих условиях чрезвычайно затруднена.
In this environment, it is not to be expected that United States monetary policy would tighten significantly in 1998. В этих условиях не следует ожидать сколько-нибудь существенного ужесточения в 1998 году кредитно-денежной политики Соединенных Штатов.
Neither the economics nor the politics of this pattern of current-account balances is sustainable, especially in a recessionary environment. Ни политика, ни экономика подобной модели дефицита по текущим статьям не являются целесообразными, особенно в условиях экономического спада.
On current trends, the millennium targets for the environment will not be met. В нынешних условиях экологические цели тысячелетия достигнуты не будут.
We need to follow the Rio Declaration if we want a safe environment and sound development. Для того чтобы обеспечить жизнь в условиях безопасной окружающей среды и рационального развития, мы должны следовать положениям Рио-де-Жанейрской декларации.
Planning will therefore now focus on the urgent need to facilitate the provision of humanitarian assistance in what is still a volatile environment. В этой связи в настоящее время планирование будет сосредоточено на неотложной необходимости содействовать предоставлению гуманитарной помощи в условиях по-прежнему неустойчивой обстановки.
In an era of perceived resource scarcity and competitive environment, it also becomes a matter of public perception. В условиях предполагаемого дефицита ресурсов и высокого уровня конкуренции оно также начинает зависеть от мнения общественности.
In an increasingly deregulated energy environment, the nuclear industry is faced with the twin challenges of ensuring economic competitiveness and securing public acceptance. В условиях все большей дерегуляции в области энергетики перед ядерной отраслью встает двойная задача обеспечения экономической конкурентоспособности и достижения общественного признания.
In the context of the post-Uruguay Round environment and increasing globalization, preferential schemes can help developing countries avoid marginalization. В обстановке, сложившейся после Уругвайского раунда, и в условиях усиления глобализации преференциальные схемы способны помочь развивающимся странам избежать маргинализации.