Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
Over the years the media has continued to operate in an environment essentially free of Government or ruling party interference. В течение многих лет средства массовой информации действуют в условиях, свободных от вмешательства со стороны правительства или правящей партии.
Human rights could not be guaranteed in an environment of abject poverty. Права человека не могут быть гарантированы в условиях крайней нищеты.
Changes were also occurring in the peacekeeping environment. Изменения происходят также в условиях осуществления миротворчества.
The best assurance against risk was a carefully mandated and thoroughly planned mission deployed in a conducive environment with sufficient resources. Наилучшей гарантией от рисков является обеспеченная тщательно продуманным мандатом и детально спланированная миссия, развернутая в благоприятных условиях и обеспеченная достаточными ресурсами.
This testifies to the favourable environment for media activities and freedom of expression in Belarus. Это свидетельствует о благоприятных условиях для деятельности СМИ и свободы слова в Беларуси.
Major investment in maternal and infant health means that 98 per cent of births are in a hospital environment with specialized assistants. Крупные капиталовложения в охрану материнского и детского здоровья привели к тому, что 98 процентов деторождений происходят в больничных условиях в присутствии врачебных специалистов.
In the current environment, energy is critical to rebuilding the devastated economy of Afghanistan. В существующих условиях ключевое значение для восстановления разрушенной экономики Афганистана будет иметь энергетика.
Likewise, we reaffirm our earnest hope for improved market access in a more equitable international trade environment. В том же духе мы подтверждаем свою искреннюю надежду на расширение доступа к рынкам при более справедливых условиях международной торговли.
I pay tribute to AMISOM, which continues to play a vital role in a very difficult and often hazardous environment. Я воздаю должное АМИСОМ, которая продолжает играть жизненно важную роль в очень трудных, а порой и опасных условиях.
It added that because of the widespread disaster radioactive materials, school children could not study in a safe environment. Она добавила, что из-за загрязнения обширных районов радиоактивными материалами школьники не могут учиться в безопасных условиях.
This ambition is at the heart of the Administrator's Action Plan and critical in today's resource-constrained environment. Эта цель лежит в основе плана действий Администратора и имеет важнейшее значение в нынешних условиях нехватки ресурсов.
Sufficient attention should be paid to creating an environment that is conducive to information-sharing, including the possibility of working in a confidential manner. Следует уделять должное внимание созданию условий, способствующих обмену информацией, включая возможность работы на условиях конфиденциальности.
Certainly, some countries must find it difficult to do so in the current global financial environment. Конечно, некоторым странам, должно быть, трудно делать это в условиях нынешней глобальной финансовой ситуации.
Human rights training can only take place in an environment where human rights are practised. Профессиональная подготовка в области прав человека может проводиться только в таких условиях, при которых права человека обеспечиваются на практике.
Governments were struggling to realize their development goals, including the MDGs, in an adverse external environment. Правительства прилагают все усилия для реализации их целей развития, включая ЦРТ, в условиях негативного внешнего окружения.
The elections were conducted in a difficult security and political environment. Выборы были проведены в сложных условиях безопасности и политической обстановке.
He was HIV-positive and was detained in inhuman conditions, denied adequate food, a clean environment and counselling. У него была обнаружена позитивная реакция на ВИЧ, однако его содержали в негуманных условиях, отказывая в надлежащем питании, в чистой окружающей среде и в помощи консультантов.
Continued delays in the senatorial elections could lead to Parliament's becoming non-functional by January 2014 amid an increasingly polarized political environment. В условиях усиливающейся поляризации политических сил дальнейшие задержки с выборами в сенат могут привести к утрате парламентом к январю 2014 года способности функционировать.
In view of the rapidly changing development environment, Kazakhstan was ready to cooperate with all parties to the Monterrey Consensus and Doha Declaration. В условиях резкой динамики показателей развития Казахстан готов сотрудничать со всеми сторонами Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации.
That massive presence in an environment that was already precarious is a major challenge that must be resolved. Присутствие такой массы людей в и без того уже неблагополучных условиях является серьезной проблемой, требующей решения.
AMISOM operates in a very dangerous environment in pursuit of a difficult mandate on behalf of the international community. АМИСОМ действует в крайне опасных условиях, выполняя сложные задачи, поставленные перед ней международным сообществом.
The Fund operates in a financing environment which has seen significant innovation over recent years. Работа Фонда ведется в финансовых условиях, которые претерпели в последние годы значительные изменения.
In this environment, an institution's arrangements for business continuity gain heightened importance compared with other types of crisis. В этих условиях особо важное значение, по сравнению с кризисами другого рода, имеют учрежденческие механизмы обеспечения непрерывности деятельности.
It is also widely found in humans and biota in the environment as a result of its long range transport. В результате его переноса на большие расстояния он также часто встречается в организме людей и биоте в естественных условиях.
The Working Party has also started to discuss a new proposal on equipment for use in an explosive environment. Рабочая группа также приступила к обсуждению нового предложения по оборудованию, предназначенному для использования во взрывоопасных условиях.