Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
This is one of the factors that might have an impact on social exclusion in a rapidly changing economic and social environment. Это один из факторов, которые могут способствовать социальной изоляции в быстро меняющихся экономических и социальных условиях.
The AAC appreciates the substantial progress made by UNFPA over the last several years in an environment marked by many challenges. КРК высоко оценивает существенный прогресс, достигнутый ЮНФПА за последние несколько лет в условиях, характеризующихся многими проблемами.
The staff then had to learn to work with the new Tribunals and adapt to the new substantially professionalized environment. Затем сотрудникам Отдела нужно было учиться работать с новыми трибуналами и осваиваться в новых условиях по существу профессиональной деятельности.
Humanitarian leadership was strengthened over time, and clusters became increasingly operational, deploying senior and experienced coordinators and providing effective coordination in a potentially chaotic operating environment. Со временем было усилено гуманитарное руководство, а тематические блоки приобрели более оперативный характер, обеспечивая развертывание старших и опытных координаторов и обеспечение эффективной координации в потенциально хаотических условиях оперативной деятельности.
The present operational environment for humanitarian organizations is challenging and the humanitarian needs are often immense. Сегодня гуманитарным организациям приходится работать в крайне сложных условиях, а гуманитарные потребности часто огромны.
"right to live in a healthy environment that is ecologically balanced, free from pollution and in harmony with nature". «право на жизнь в условиях здоровой окружающей среды, экологически сбалансированной, незагрязненной и находящейся в гармонии с природой».
The provision of quality education in a safe and gender-friendly environment is also another key strategy for combating HIV and AIDS. Предоставление качественного образования в условиях безопасности и уважения гендерных различий является еще одним важным стратегическим аспектом борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Fighting impunity for violations committed against defenders is crucial in order to enable defenders to work in a safe and conducive environment. Борьба с безнаказанностью нарушений, совершаемых против правозащитников, имеет первостепенное значение для того, чтобы правозащитники могли работать в нормальных условиях и в безопасности.
In today's dynamic and resource-constrained environment, a fourth equally important dimension for effective human resources management is beginning to emerge. В современных динамичных условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов, начинает проявляться четвертый не менее важный фактор эффективного управления людскими ресурсами.
This responsibility assumes greater significance in UNDP's decentralized environment since the line manager is the first point of contact for staff members. Эта ответственность приобретает еще большую значимость в условиях децентрализации деятельности ПРООН, поскольку непосредственный руководитель является для сотрудников первым звеном контакта с администрацией.
The international statistical community exists within a rapidly changing and evolving environment. Международное статистическое сообщество действует в стремительно изменяющихся и эволюционирующих условиях.
In both locations the team met traditional leaders and returnees and discussed how to facilitate a secure environment for the return of internally displaced persons. В обоих местах Группа встретилась с традиционными лидерами и возвращенцами и обсудила вопрос о том, каким образом содействовать обеспечению безопасных условиях для возвращения внутренне перемещенных лиц.
In such a hostile environment there are no signs of private investment recovery to revitalize the eroded productive base. В столь неблагоприятных условиях не было отмечено никаких признаков оживления частных инвестиций для придания импульса сокращающейся производственной базе.
Sustainable forest management is the best way of securing the existence of robust forests in a changing environment. Устойчивое лесоводство является наилучшим путем обеспечения функционирования здоровых лесов в изменяющихся условиях.
The support of sustainable forest management is the key to securing forests in a changing environment. Оказание поддержки устойчивому лесоводству является ключевым элементом для обеспечения сохранения лесов в изменяющихся условиях.
In such an environment households may increase demand for publicly financed health services. В таких условиях может повыситься спрос домашних хозяйств на услуги здравоохранения, финансируемые государством.
This would ensure that the railway sector could contribute to sustainable transport in a competitive environment with a level playing field for all modes. Она обеспечит возможности для внесения железнодорожным сектором вклада в обеспечение устойчивости перевозок в одинаковых для всех видов транспорта условиях конкуренции.
The need for such universal acceptance of offset credits would be reinforced in an environment of greater fragmentation in the carbon market. Необходимость в таком универсальном признании компенсационных кредитов еще более возрастет в условиях дальнейшей фрагментации углеродного рынка.
A multilingual organization is characterized by the delivery of its daily work in a multilingual environment. Характерной чертой любой многоязычной организации является ведение ее повседневной работы в условиях многоязычия.
The process should include identifying changes in critical activities and processes that support them, technology, people, and general operating environment. Данный процесс должен включать в себя выявление изменений в критически важных видах деятельности и процессах, поддерживающих их, в технологиях, людских ресурсах и общих операционных условиях.
As regards the environment within which the competition agency operates UNCTAD identified the following: Если говорить о тех условиях, в которых работают органы по вопросам конкуренции, ЮНКТАД обращает внимание на следующее:
Experimentation is necessary in order to get the right enforcement policy in a given environment. Эксперименты необходимы для нахождения верного подхода к исполнению законодательства в существующих конкретных условиях.
In conclusion, policy-making in an uncertain environment with multiple objectives has become very complex. В заключение следует отметить, что разработка политики в условиях неопределенности с многочисленными целями стала весьма сложным процессом.
The United States and our PSI partners are working to apply lessons learned and adapt to the challenges of the current proliferation environment. США и партнеры по ИБОР стремятся применять на практике накопленный опыт и адаптироваться с учетом новых задач в современных условиях, связанных с распространением.
Strategic leadership is more critical than ever in that increasingly complex environment. В этих все более сложных условиях как никогда важна роль стратегического руководства.