Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
ICC and its members continue to update and revise the ICC rule base to make sure it reflects current business practices in a fast changing business environment. МТП и ее члены постоянно обновляют и пересматривают нормативную базу МТП для обеспечения учета современной деловой практики в быстро изменяющихся условиях коммерческой деятельности.
The Canada Magazine Fund was created in 1999 as the key public policy instrument to support the Canadian magazine industry in a changing competitive environment. В 1999 году был учрежден Канадский фонд журналов в качестве основного инструмента государственной политики по оказанию помощи выпускающим журналы издательствам в условиях изменения конкурентной среды.
Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. Наряду с этим достигнуты существенные сдвиги в качестве строительства, уровне функциональности, окружающих условиях и услугах, имеющихся в сфере жилищного обеспечения.
Problems in fulfilling this role may arise from the fact that a DOE is contracted by the client and operates in a competitive environment. Проблемы в выполнении этой функции могут быть связаны с тем фактом, что НОО работает по договору с клиентом в условиях конкуренции.
To remain relevant and to compete in the evolving communications environment, they must either adapt and change or face the possibility of becoming irrelevant. Для того чтобы сохранить свою актуальность и конкурентоспособность в быстро меняющихся условиях в сфере коммуникации, центры должны либо адаптироваться и меняться, либо смириться с возможной утратой своей актуальности.
In its current environment, it would be next to impossible and extremely costly to integrate the existing multiple service desk technologies across the Secretariat. В нынешних условиях объединение в единое целое различных имеющихся в Секретариате технологий, применяемых службами поддержки, было бы почти невозможным и крайне дорогостоящим делом.
(a) Stress-related environment in the field а) Факторы стресса в полевых условиях
The physical safety of displaced people, who often live in a highly insecure environment, was often at risk during the reporting period. В течение рассматриваемого периода физическая безопасность перемещенных лиц, которые часто живут в весьма небезопасных условиях, часто подвергалась риску.
How can one live in an environment that provides neither food nor prospects? Как можно жить в условиях отсутствия и продовольствия, и перспектив?
In the current environment, beset by multiple crises (food, energy, climate change and financial), the challenge seems daunting. В нынешних условиях, для которых характерны многочисленные кризисы (продовольственный, энергетический, связанный с изменением климата и финансовый), эта задача представляется весьма сложной.
In the case of the latter categories of equipment, the system contracts include equipment for different environments and the Mission procures whatever is suitable for the operating environment. Что касается второй категории технических средств, то системные контракты предусматривают поставку оборудования, рассчитанного на различные условия эксплуатации, а Миссия получает оборудование, предназначенное для работы в условиях ее деятельности.
In the current environment of financial constraint, it was stated that the voluntary contributions to the trust fund remained an important element for sustaining progress in that regard. Было отмечено, что в условиях нынешних финансовых ограничений добровольные взносы в целевой фонд являются важными элементами устойчивого прогресса в этой области.
In this environment the ability of rural women to increase their production will be the key to providing a continuing adequate food supply. В этих условиях способность сельских женщин увеличить объем своего производства будет иметь ключевое значение для сохранения надлежащего объема поставок продовольствия населению.
The shift from administrative personnel management to a strategic, advisory function calls for additional staff resources, which are understandably difficult to obtain in the current financial environment. Переход от чисто административного управления кадрами к выполнению стратегической консультативной функции требует дополнительных кадровых ресурсов, которые, безусловно, сложно получить в нынешних финансовых условиях.
The reasons for the underperformance included insufficient sector-level awareness training, inadequate logistical support and a lack of adequate safety equipment to patrol in a hostile environment. В число причин, объясняющих такой низкий показатель, входят: недостаточная подготовка на секторальном уровне, неадекватная материально-техническая поддержка и нехватка необходимых средств для обеспечения безопасности в ходе патрулирования в опасных условиях.
If there was a real functional equivalent of the notion of an "original" in an electronic environment, the issue of singularity would not arise. Если в условиях электронной среды можно было бы реально найти функциональный эквивалент понятия "подлинный", то вопрос о единственности не вставал бы.
The Committee recognizes that the practice of reassignment provides a degree of flexibility which may be desirable in a fast-paced peacekeeping environment. Комитет признает, что практика перевода должностей обеспечивает определенную гибкость, что может быть желательным в быстро меняющихся условиях осуществления миротворческой деятельности.
Ensure sound management of natural resources within a protected environment, and guarantee equitable redistribution of their revenues Обеспечение рационального использования природных ресурсов в условиях охраны окружающей среды и гарантирование справедливого распределения ресурсов
50 policy and service delivery institutions in 2011 show evidence of changes in institutional environment Наличие фактов, подтверждающих изменения в институциональных условиях функционирования 50 учреждений, ответственных за разработку политики и организацию обслуживания населения, в 2011 году
They have also had to invest assets in developed countries in order to protect their currencies in the context of an unsupportive and unstable international monetary and financial environment. Они также были вынуждены инвестировать свои активы в развитых странах, с тем чтобы в условиях неблагоприятного и нестабильного международного валютно-финансового климата защитить свою валюту.
(k) Support for cultural organizations in the creation of a favourable environment for their operation under market conditions. к) содействие организациям культуры в формировании благоприятной среды для их функционирования в рыночных условиях.
The actions were based on hazard and risk evaluations taking into account local exposure conditions for pesticide operators and of the aquatic environment. Эти постановления основывались на оценке опасности и рисков, которым подвергаются при местных условиях экспозиции операторы, работающие с пестицидами, а также водная среда.
Today, the typical field environment is remote, austere and, increasingly, dangerous, sometimes openly hostile to a United Nations presence. Сегодня Организации Объединенных Наций, как правило, приходится действовать в отдаленных районах в суровых и все чаще опасных условиях, а порой и в откровенно враждебной обстановке.
It focuses on core values and on standards of integrity to be observed in the United Nations working environment. Главное внимание в ней уделяется основным ценностям и стандартам добросовестности, которые должны соблюдаться в условиях службы в Организации Объединенных Наций.
The Administrator highlighted the economic climate and the volatile exchange rate environment, which could prevent UNDP from meeting the resource targets approved by the Executive Board. Администратор рассказала о нынешних экономических условиях и изменчивости обменных курсов, что может помешать ПРООН достичь целей в области мобилизации средств, утвержденных Исполнительным советом.