Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
In a favourable environment of that kind, the peoples of colonial and Non-Self-Governing Territories would have a real chance to exercise their legitimate rights. При таких благоприятных условиях народы колониальных и несамоуправляющихся территорий получат реальную возможность осуществить свои законные права.
The goal of eradicating poverty could not be achieved without sustained economic growth and fair distribution in a favourable external environment. Цели искоренения нищеты нельзя достичь без обеспечения устойчивости экономического роста и справедливости распределения при благоприятных внешних условиях.
Within this environment, United Nations system organizations and programmes have been taking specific measures to enhance decision-making authority and capacity at field levels. В этих условиях организации и программы, принадлежащие к системе Организации Объединенных Наций, принимали конкретные меры, призванные повысить полномочия и возможности по принятию решений на местах.
Contingency procedures should be tested regularly in the production environment. Необходимо осуществлять регулярную проверку чрезвычайных процедур в рабочих условиях.
The role of the family in a changing environment remained topical. Вопрос о роли семьи в меняющихся условиях остается актуальным.
Such limitations can be mitigated by a supportive environment of family, community and society at large. Такие ограничения могут быть смягчены в условиях благоприятной среды в семье, общине и обществе в целом.
The rapid growth of cities and towns is taking place in the context of a deteriorating urban environment. Быстрый рост больших и малых городов происходит в условиях ухудшающейся городской среды.
Community welfare is paramount in what has been traditionally a subsistence environment. Общинное благосостояние имеет первостепенное значение в условиях традиционного натурального хозяйства.
The world exists in an uncertain international political environment. Мир существует в условиях неопределенной международной политической обстановки.
Left to themselves, entrepreneurs will not necessarily protect the natural environment. В условиях бесконтрольности предприниматели совсем не обязательно будут обеспечивать охрану окружающей среды.
It is based on 10 managerial competencies considered essential for effective management in the international civil service environment. Она основывается на обучении 10 управленческим навыкам, которые считаются необходимыми для эффективного управления в условиях международной гражданской службы.
To suggest otherwise would seem foolhardy in an environment where conceptual confusion is already rampant. Предполагать обратное представляется безрассудным в условиях полного концептуального хаоса.
There was thus a need for new legal and practical arrangements for the collection and preservation of information in the new environment. Поэтому требуются новые юридические и практические механизмы, обеспечивающие сбор и сохранение информации в этих новых условиях.
World output gains took place within a generally prevailing stable macroeconomic environment. З. Рост мирового производства в целом проходит в условиях макроэкономической стабильности.
This did not happen, however, and a slow but steady pace of economic growth in an environment of price stability has been achieved. Однако этого не произошло, и в условиях ценовой стабильности были обеспечены медленные, но устойчивые темпы экономического роста.
For a start, financial institutions and investors are more reluctant to lend in such an environment. Прежде всего, финансовые учреждения и инвесторы неохотно предоставляют займы в таких условиях.
The early launch of reconstruction and development activities in a post-conflict environment can complement and underpin political stabilization and the implementation of peace agreements. Организация на раннем этапе действий по восстановлению и развитию в постконфликтных условиях может дополнять и поддерживать политическую стабилизацию и соблюдение мирных соглашений.
This development calls for a new approach that ensures the sustainability of the TRAINMAR network in this new environment. Эти изменения требуют принятия нового подхода, позволяющего обеспечить устойчивое функционирование сети ТРЕЙНМАР в новых условиях.
All these changes in the trading environment have implications for non-reciprocal trade preferences. Все эти изменения в условиях торговли окажут влияние на невзаимные торговые преференции.
The UNDCP project in Lebanon was revised to better respond to recent changes in the project environment. Проект ЮНДКП в Ливане был пересмотрен с целью более эффективного реагирования на последние изменения в условиях его осуществления.
The rapidly changing environment maintained the need for ports to cooperate, notably in issues related to regulations. В быстро меняющихся условиях сохраняется необходимость в сотрудничестве между портами, особенно в вопросах, касающихся действующего регулирования.
This project is being carried out successfully in a difficult environment typical of war-torn countries. Этот проект успешно осуществляется в сложных условиях, характерных для истерзанных войной стран.
Within an extremely hostile environment, the Agency has been able to provide numerous services to millions of refugees in the region. В условиях крайне враждебного окружения Агентство смогло предоставить миллионам беженцев в регионе многочисленные услуги.
There can be lasting economic and social development only in a healthy environment. Долговременное экономическое и социальное развитие может быть лишь в условиях здорового окружения.
The world population explosion and the concomitant ecological degradation have made the environment incapable of meeting rising demand. Глобальный демографический взрыв и сопутствующая ему экологическая деградация делают невозможным удовлетворение растущих потребностей в современных условиях окружающей среды.