Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
African countries must do their utmost to live in an environment of good-neighbourly relations. Африканские страны должны приложить максимум усилий для того, чтобы жить в условиях добрососедства.
CARICOM member States also take the view that human rights can thrive only in a democratic environment. Государства - члены КАРИКОМ также придерживаются того мнения, что права человека могут процветать только в демократических условиях.
The operating environment of the limited availability of financial resources, chronic poverty and increasing disparity also were noted. В нем также указывается, что Фонду приходится работать в условиях, когда не хватает финансовых ресурсов, сохраняется хроническая нищета и усиливается неравенство.
All mainframe software will be tested on this new platform to ascertain its functioning in the new environment. Все программное обеспечение центрального процессора будет опробовано на этой новой платформе для проверки ее готовности к работе в новых условиях.
In this environment, the United Nations system has a golden opportunity to promote development in a human rights context. В этих условиях система Организации Объединенных Наций располагает великолепными возможностями для оказания содействия развитию в контексте прав человека.
Through the community-based approach, family members of the disabled were taught how to cope with their challenging situation in the home environment. С помощью общинного подхода члены семей инвалидов проходили инструктаж по вопросам решения проблем, с которыми они сталкиваются в домашних условиях.
Telephones should be able to function properly and work in the tunnel environment with a potentially high noise and poor light. Телефоны должны функционировать надлежащим образом и работать в особых условиях туннелей при потенциально высоком уровне шума и недостаточной освещенности.
Partnership with the private sector became indispensable in the new environment of competition and technological change. В условиях усиления конкуренции и технологических изменений обойтись без партнерства с частным сектором стало невозможно.
The review will focus on the business model, competitive environment and the governance structure of UNOPS. Обзор будет сосредоточен на деловой практике, условиях конкуренции и структуре управления деятельностью Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов.
The printing and storage of passports are done in a secure environment. Паспорта изготавливаются и хранятся в безопасных условиях.
Those cases would create too many pressures on the local social and political environment. Передача этих дел оказала бы слишком большое давление на местные суды при существующих социальных и политических условиях.
Fundamental improvements have thus been achieved in the living environment of rural women. Таким образом, в условиях жизни сельских женщин произошли фундаментальные перемены к лучшему.
Small economies operate under severe resource constraints and need to conserve the natural environment, which is a precious resource. Экономика малых государств функционирует в условиях чрезвычайной ограниченности ресурсов и необходимости сохранять природную среду, являющуюся ценным ресурсом.
UNDP recognizes the need to demonstrate value for money spent in an increasingly competitive environment. ПРООН признает необходимость демонстрации рентабельности своей деятельности в условиях возрастающей конкуренции.
The results obtained through induced mutations in the space environment could not be reproduced by artificial irradiation or other methods on the ground. Результаты, полученные на основе мутаций, вызванных воздействием космической среды, невозможно воспроизвести с помощью искусственного облучения или других методов в наземных условиях.
The management of staff in a multicultural environment posed special challenges and increased resources should therefore be devoted to training and managerial development. Управление персоналом в условиях многообразия культур ставит особые проблемы и поэтому больше ресурсов следует выделять на цели повышения квалификации и обучения руководителей.
This diversity of solutions reflected the different types of authentication required by the many different situations presented in a digital environment. Эти многочисленные решения отражают различные виды удостоверения, требующиеся в самых различных ситуациях, возникающих в условиях применения цифровых средств.
The Government and people of the Republic of Korea warrant our thanks for hosting this event, especially in this unique environment. Правительство и народ Республики Корея по праву заслужили нашу благодарность за организацию этого мероприятия, особенно если учесть, что оно проходит в таких уникальных природных условиях.
An open trade policy demands increased economic productivity in order to cope with an increasingly competitive environment. Ориентация на внешние рынки требует повышения эффективности национальной экономики, с тем чтобы она могла действовать в условиях постоянного ужесточения конкурентной борьбы.
As the conflicts in Côte d'Ivoire and Liberia continue, Sierra Leone's peace consolidation efforts are under way in a highly unstable regional environment. Из-за непрекращающихся конфликтов в Кот-д'Ивуаре и Либерии деятельность Сьерра-Леоне по укреплению мира осуществляется в условиях крайней региональной нестабильности.
These factors are all attainable in an environment of dynamic economic growth. Все эти факторы могут быть обеспечены в условиях динамического экономического роста.
Here, reconciliation activities could be performed only in the production environment. Поэтому выверка данных могла осуществляться только в рабочих условиях.
A circumstance is a crucial factor in the environment in which the actor operates. Обстоятельство представляет собой крайне важный фактор в тех условиях, в которых действует исполнитель.
The model will considerably enhance our knowledge of the geological and biological environment of that area. Эта модель значительно расширит наши знания о геологических и биологических условиях в этой зоне.
Even good national results were not sufficient if not complemented by adequate international support, in a favourable environment. Даже положительные результаты, достигнутые на национальном уровне, не будут достаточны, если не получат надлежащей международной поддержки при благоприятных условиях.