Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
As was the case, it is important that the elections were well-organized and conducted in an inclusive manner and in an overall peaceful environment. Важно, что выборы были хорошо организованы и проходили в условиях плюрализма, в спокойной обстановке.
It also ensured a secure environment in which the process to put the IPC in place could begin, in accordance with the Luanda Agreement. Они также создали обстановку безопасности, в условиях которой может быть создана КУМИ в соответствии с Луандийским соглашением.
The establishment of the International Security Assistance Force has made an important contribution towards creating a more secure environment in which the new Government can operate. Создание международных сил содействия безопасностивнесло важный вклад в установление более безопасной обстановки, в условиях которой может действовать новое правительство.
All the parts and casings of the compressor are precisely milled in a climate-controlled environment where the humidity and temperature are kept at a constant level. Все комплектующие и корпус компрессора точно подогнаны в климат-контролируемых условиях с постоянной температурой и влажностью.
In today's fast-changing technological environment and highly competitive market conditions personnel ensures the required level of the organization's competitiveness and long term viability. В условиях динамично развивающегося рынка, стремительного роста технологий, ужесточения конкуренции, именно персонал обеспечивает конкурентоспособность и устойчивость организации.
The test piece shall be operated for one hour in the energized state in a low-draught environment before the test is carried out for a period of 15 min. Испытываемое устройство должно функционировать в течение одного часа под напряжением в условиях небольшого натяжения до проведения 15-минутного испытания.
Belarus highly commends the work of the Economic and Social Council in the current environment. Работа ЭКОСОС в данных условиях заслуживает высокой оценки.
As described in the fourth progress report, Umoja established a small dedicated support team to manage, maintain and enhance the new system in the production environment. Как указывается в четвертом периодическом докладе, в рамках проекта «Умоджа» создана небольшая специализированная группа поддержки для управления, технического обслуживания и усовершенствования новой системы в производственных условиях.
In that environment, delivering a programme of activity worth $1 billion on a break-even basis allows only a very small margin for error. В этих условиях осуществление деятельности по программам стоимостью 1 млрд. долл. США с достижением безубыточности практически не дает права на ошибки.
Another aspect is the risk-averse environment under which a number of United Nations organizations are compelled to operate. Еще одним аспектом является тот факт, что организациям системы Организации Объединенных Наций приходится работать в условиях, не предполагающих риска.
To date, 15 prefabricated classrooms have been installed in Al Waer schools, providing a protected learning environment to 1,200 children. На сегодняшний день в школах Эль-Ваера действуют 15 сборных комнат, в которых в безопасных условиях обучаются около 1200 детей.
Low frequencies (below 500Hz) support earlier detection but in an urban environment are at risk of being masked. Низкие частоты (менее 500 Гц) допускают раннее выявление опасности, но в городских условиях сигнал такой частоты может маскироваться.
Currently in general sector lots of women are busy in works and are enjoying an immune work environment without any kind of violence and harassment. В настоящее время в общем секторе занято большое число женщин, которые трудятся в безопасных условиях, свободных от любого насилия и домогательств.
I pay special tribute to AMISOM troops, who continue to operate undaunted in a difficult and dangerous environment. Особую дань уважения хотел бы отдать военнослужащим АМИСОМ, которые самоотверженно выполняют свой долг в тяжелых и опасных условиях.
We are happy to note the important progress that has been made in filling the gaps that have emerged in the post-4 March environment. Мы с удовлетворением отмечаем, что в деле устранения дефицита, который возник в сложившихся после 4 марта условиях, был достигнут важный прогресс.
Monitoring systems, including for treatment interruptions, and the importance of planning for an uncertain environment are other issues that need to be given attention. Кроме того, необходимо обратить внимание на системы мониторинга, включая мониторинг за непрерывностью лечения, и значение планирования в условиях неопределенности.
Mages should never feel "tanky" in a PvP environment. Маг никогда не почувствует себя «танком» в условиях PvP.
We'll get time knocked off... finish our bids in an easier environment. Нам с приговора кое-что скостят, и мы закончим отсидку в гораздо более легких условиях.
To say that 0.25%, or even 1%, is high in this environment is pure hyperbole. Утверждать, что ставка 0,25% (или даже 1%) является высокой, это в нынешних условиях чистое художественное преувеличение.
However, experience had shown that unless merit-based pay was introduced in the right environment, it did not achieve the intended results. Вместе с тем, как показал опыт, введение системы, основанной на учете служебных заслуг, в неподходящих условиях не приводит к желаемым результатам.
In the prevailing market environment women are often compelled to agree to terms and working conditions that are highly detrimental to both their rights and their health. В преобладающих рыночных условиях женщины нередко вынуждены соглашаться на условия найма и труда, которые наносят значительный вред их правам и здоровью12.
Ms. Cho Su-jin (Republic of Korea) said that the importance of raising children in a healthy and loving environment could not be overemphasized. Г-жа Чхо су-джин (Республика Корея) говорит о том, насколько важно воспитывать детей в здоровых условиях и атмосфере любви.
Crew members will be able to conduct microgravity experiments in materials and life science in a shirt-sleeve environment. Члены экипажа смогут проводить микрогравитационные эксперименты (как физические, так и биологические) в условиях, позволяющих работать без скафандров.
They settled in the mountains and forests, and organized themselves for survival in a hostile natural and human environment for over 12 years. Расселившись в горах и в сельве они создали собственные организации, позволившие им выжить в природных условиях и во враждебном окружении в течение более 12 лет.
Businesses are operating currently in an increasingly tough regulatory environment with taxes being one of the key tools of state control. Современный бизнес развивается сегодня в условиях ужесточающегося контроля со стороны государственных органов, одним из основных инструментом которого являются налоги.