Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
We have been doing our utmost to ensure universal access to quality education and a safe learning environment for our children. Мы делаем все возможное для обеспечения для всех наших детей доступа к качественному образованию в безопасных условиях.
This was the difficult environment in which Rwanda began the process of national reconciliation. В столь сложных условиях Руанда приступила к процессу национального примирения.
In such a dynamic environment a definition of legal objects as uniquely identifiable entities is needed. В таких динамичных условиях юридические объекты должны определяться в качестве однозначно распознаваемых единиц.
The past five decades have, though, witnessed substantial changes in the environment in which refugee protection must be provided. Вместе с тем за прошедшие пять десятилетий произошли серьезные изменения в условиях, в которых приходится обеспечивать защиту беженцам.
The gains made are not sustainable in an environment of violence and fear. В условиях насилия и страха достигнутое нельзя считать необратимым.
The assumption is that, in an environment of free competition between legal regimes, the regime with the most economic benefits will prevail. Предполагается, что в условиях свободной конкуренции между правовыми решениями победит тот режим, который позволяет получить наибольшие экономические выгоды.
First and foremost, we have to ensure that the elections are conducted in a safe environment. Прежде всего мы должны обеспечить, чтобы выборы прошли в безопасных условиях.
The UNCCD operates today in an environment that has evolved since it was first negotiated and faces different opportunities and constraints. В настоящее время КБОООН функционирует в условиях, отличных от тех, при которых были начаты первые переговоры по ней, и сегодня ход ее осуществления определяется иными возможностями и сдерживающими факторами.
In such an environment, even routine military exercises might be confused with preparations for war. В таких условиях даже обычные военные маневры можно ошибочно принять за подготовку к войне.
In particular, the State-level institutions have suffered in that environment. Институты на государственном уровне особенно пострадали в этих условиях.
Not only is the investigation objectively very complex, it is also being conducted in a politically charged climate and in an extremely volatile environment. Расследование представляется не только объективно сложным, оно также проводится в политически напряженной обстановке и в крайне нестабильных условиях.
The heritage is one of subsistence living, in a precarious environment. Из поколения в поколение ведется натуральное хозяйство в условиях неустойчивой окружающей среды.
Even in a difficult global financial environment, an effort to step up aid programmes should be pursued as a matter of urgency. Даже в нынешних условиях трудного финансового положения в мире нужно стремиться в срочном порядке активизировать программы помощи.
Linguistic-communicative integration, i.e. a common sphere of information and recreation of the Estonian-language environment under conditions of cultural diversity and tolerance. Коммуникативно-языковая интеграция, т.е. единая сфера информации и воссоздание эстонскоязычной среды в условиях культурного многообразия и терпимости.
Hence, it is essential for United Nations organizations to be more responsive to partner realities and needs in this changing environment. Поэтому для организаций системы Организации Объединенных Наций крайне важно обеспечить бόльшую адаптивность по отношению к реалиям и нуждам партнеров в условиях изменения обстановки.
Humanitarian staff need to operate in as secure and safe an environment as possible in order to deliver assistance successfully. Гуманитарный персонал должен работать в максимально безопасных условиях, только в этом случае задача доставки помощи будет успешно решаться.
After more than 30 years of war, the new environment in Angola includes many competing priorities. После более чем 30 лет войны в новых условиях в Анголе ощущается целый ряд насущных задач.
The project is well conceived and managed and achieves impressive financial sustainability in a difficult environment. Проект разработан и осуществляется продуманно и обеспечивает достижение впечатляющей финансовой устойчивости в сложных условиях.
The MYFF is a dynamic tool that must be responsive to changes in the external and internal environment. МРФ являются динамичным инструментом, который должен реагировать на перемены во внешних и внутренних условиях.
A major challenge has been to ensure that the MYFF remains relevant in diverse programming contexts and in a changing external environment. Одна из важных задач состояла в обеспечении того, чтобы МРФ сохраняли свою актуальность в различных контекстах подготовки программ и меняющихся внешних условиях.
These schools cater for a wide range of psychological and physical disabilities with children being educated in the least restrictive environment possible. В этих школах дети с самыми различными психическими и физическими недостатками проходят обучение в условиях, которые носят как можно менее ограничительный характер.
Partnerships have become one of the most crucial strategies for working in a changing environment. Партнерские отношения стали одной из самых важных стратегий для работы в меняющихся условиях.
Every worker has the right - implicit in his contract of employment - to provide his services in an environment free from occupational risks. Каждый трудящийся имеет имплицитно вытекающее из его трудового договора право выполнять свои трудовые обязанности в условиях отсутствия профессиональных рисков.
The working environment legislation concerning children's work applies to all persons, regardless of socio-economic or cultural background. Законодательство об условиях труда, касающееся детского труда, распространяется на всех лиц, независимо от их социально-экономического статуса или принадлежности к какой-либо культуре.
The working environment legislation does not include any special provisions on the provision of information to especially vulnerable or disabled employees on their rights. Законодательство об условиях труда не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся предоставления информации особо уязвимым работникам или работающим инвалидам в отношении их прав.