Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
They operate in an environment that is often very difficult. Зачастую они несут службу в сложных условиях.
This would be very difficult in the present funding environment and budget cycle, since no financial commitments have been foreseen for this purpose. В сложившихся условиях финансирования и при действующем бюджетном цикле это было бы весьма непросто обеспечить, так как никаких финансовых обязательств на эти цели предусмотрено не было.
In such an environment, the impact of the competition authority on the course of policy through media advocacy would be lessened. В этих условиях занимающийся вопросами конкуренции орган не сможет при помощи пропаганды в СМИ оказывать столь же мощного влияния на политический курс.
In its preliminary assessment, the Office for Democratic Institutions and Human Rights noted that the elections were held in a competitive environment. В своей предварительной оценке Бюро по демократическим институтам и правам человека отмечало, что выборы «проводились в состязательных условиях.
Exposures of selected non-human biota in the natural environment were also estimated. Была также проведена оценка воздействия ионизирующего излучения на отдельные виды флоры и фауны в естественных природных условиях.
This positive financial result helps to build resilience in an environment that will continue to be challenging in the coming years. Эти положительные финансовые результаты помогают повысить устойчивость в условиях, которые в предстоящие годы останутся сложными.
The Office has also improved the Programme's approach to monitoring in a results-based environment. Кроме того, Управление усовершенствовало подход Программы к осуществлению контрольных функций в условиях ориентации на конкретные результаты.
The mission carried out its activities in an extremely challenging environment, which included tight security and logistics constraints. Миссия осуществляла свою деятельность в чрезвычайно сложных условиях, обусловленных, в частности, строгими мерами безопасности и логистическими ограничениями.
In a safe and nurturing environment, partners learn to value each other. В условиях заботы и безопасности партнеры учатся ценить друг друга.
The Singapore Public Service must develop the capabilities to deal with an environment characterized by increasing complexity, uncertainty and rapid change. Государственная служба Сингапура должна развивать в себе способности, позволяющие ей успешно действовать в условиях, для которых характерна возрастающая сложность задач, отсутствие определенности и стремительные изменения.
Secondly, Singapore will have to determine how it can improve governance in a more complex environment. Во-вторых, Сингапуру придется изыскать возможные способы повышения эффективности государственного управления в более сложных условиях.
Furthermore, the changing environment of development funding will also be an integral part of that discussion. Кроме того, будет обсуждаться также вопрос об изменяющихся условиях в области финансирования развития.
Underscoring the high-risk environment, so far 35 of 38 Global Fund project audits were rated partially satisfactory or better. Об условиях с высокой степенью риска свидетельствует тот факт, что на сегодняшний день результаты проверок 35 из 38 проектов Глобального фонда были признаны частично удовлетворительными или получили более высокий рейтинг.
Resource exploitation, either through extraction or production, can occur in a peaceful and mutual cooperative environment or in an environment characterized by violence and conflict. Эксплуатация ресурсов - как добыча, так и производство - может производиться в мирных и взаимовыгодных условиях или в условиях, характеризующихся насилием и конфликтами.
Watching people in their own environment. Наблюдение за людьми в естественных для них условиях.
Every individual has the incontestable right to live in a healthy and clean environment. У каждого человека есть неоспоримое право на то, чтобы жить в условиях здоровой и чистой окружающей среды.
Globalization and liberalization require enterprises to function in an increasingly competitive environment. З. Процессы глобализации и либерализации порождают необходимость функционирования предприятий в условиях все более острой конкуренции.
In a constantly changing environment, it should continuously review and reform its activities. В условиях непрерывно меняющегося мира ему следует постоянно анализировать свою деятельность и адаптировать ее с учетом складывающихся условий.
The modern peacekeeping environment is often remote and difficult, with little infrastructure or communications. Современные миротворческие операции часто проводятся в отдаленных районах и в трудных условиях, характеризующихся практическим отсутствием объектов инфраструктуры или средств связи.
Employment creation should not compromise basic efficiency, especially in an increasingly competitive environment. Создание рабочих мест не должно осуществляться в ущерб основным критериям эффективности, в особенности в условиях все возрастающей конкуренции.
As natural disasters may also occur in a complex emergency or insecure environment, developing context-specific guidelines appears to be a key preparedness measure. Поскольку стихийные бедствия могут происходить и в комплексной чрезвычайной ситуации либо в условиях отсутствия безопасности, разработка ориентированных на контекст руководящих принципов представляется одной из ключевых мер обеспечения готовности.
It should be noted, however, that UNAMI operates in an environment where security conditions continue to deteriorate. Тем не менее следует отметить, что МООНСИ действует в условиях постоянно ухудшающейся обстановки в плане безопасности.
This showed that the uptake of some of the main components of the c-octaBDE takes place in the environment under natural conditions. Это свидетельствует, что поглощение некоторых основных компонентов к-октаБДЭ происходит в окружающей среде в естественных условиях.
Similarly, police personnel would possess skill sets appropriate to the prevailing and anticipated environment. Полицейский персонал также будет располагать возможностями для работы в нынешних условиях и в условиях предполагаемого изменения обстановки.
In an effective entrepreneurial environment, all stakeholders should be part of the decision-making process and contribute to facilitating entrepreneurship. В условиях благоприятного предпринимательского окружения все заинтересованные стороны должны принимать участие в процессе принятия решений и вносить вклад в развитие предпринимательства.