Still important is the need to deliver the innovative products which customers demand in today's hyper-competitive and volatile environment. |
Сохраняет свою актуальность необходимость предлагать инновационные продукты, на которые существует спрос в современных сверхконкурентных и нестабильных условиях ведения деятельности. |
The topic and focus of Duncan Pell's report was, "Maintaining competitive advantage in a crisis environment". |
Тема доклада г-на Пелла: «Особенности стратегии удержания конкурентных преимуществ в условиях кризиса». |
Code word communications, which only work in a stable and crisis-free economic and financial environment, had damaged ECB credibility. |
Использование кодовых слов, которое может быть эффективным только в стабильных экономических и финансовых условиях, подорвало авторитет ЕЦБ. |
In a high-growth environment, each group or individual could count on getting a lucrative contract or project. |
В условиях высокого экономического роста каждая группа или отдельный человек могли рассчитывать на получение выгодного контракта или проекта. |
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it and at this extreme environment. |
Кислотность воды 11, но в таких экстремальных условиях жили бактерии с хемосинтезом. |
But, without supervision, they will be held in an environment that could dash Zimbabweans' hopes. |
Однако если не контролировать их проведение, то они пройдут в условиях, которые могут окончательно похоронить надежды зимбабвийцев. |
In the medical context that it comes from, it is about testing the limits of thriving in an unfavorable environment. |
В контексте медицины, откуда это слово и произошло, оно связвано с испытаниями пределов процветания в неблагоприятных условиях. |
So our body lives in a very different environment as we get older, when it comes to these factors. |
Наши тела живут при весьма различных условиях, когда мы стареем, если говорить о данных факторах. |
Non-reciprocal preferences had not become obsolete in the new post-Uruguay Round trading environment. |
Невзаимные преференции не потеряли своей актуальности в новых условиях торговли после завершения Уругвайского раунда. |
This item will permit an examination of opportunities and challenges for developing countries in expanding trade in services in the post-Uruguay Round environment. |
Данный пункт позволит рассмотреть возможности и проблемы развивающихся стран в области расширения торговли услугами в условиях, сложившихся после окончания Уругвайского раунда. |
Only such an environment offers a ready exit to peacekeeping forces, making peacekeepers and peacebuilders inseparable partners. |
Только в таких условиях появляются реальные возможности для вывода миротворческих сил, поэтому миротворцы и миростроители - это неразлучные партнеры. |
In today's changing regulatory environment, compliance management is an increasingly important area, associated with inherent difficulties and risks. |
Сегодня в условиях меняющейся законодательной системы соблюдение требований законодательства становится важной задачей, несущей в себе определенные сложности и риски. |
Notice that environment data are transmitted to the system by sentential expressions in conditions. |
Заметьте, что данные из окружения передаются в систему переписывающих правил посредством заполнения пропозициональных переменных в условиях. |
We're seeing under what conditions it reengages with its environment. |
Мы увидим, при каких условиях он снова будет взаимодействовать со средой. |
The old system will run concurrently until the new system is fully tested in the production environment. |
Старая система будет действовать одновременно с новой системой до тех пор, пока последняя не пройдет полную проверку в реальных условиях. |
In the desiccated state, what seeds can do is lie in extremes of environment for prolonged periods of time. |
В высушенном состоянии семена могут находиться в экстремальных условиях среды в течение длительного времени. |
There is a danger of developing technology-specific definitions in a rapidly changing environment. |
В условиях быстрого технического прогресса существует опасность выработки определений, слишком тесно привязанных к конкретным технологиям. |
UNIDO must realign its objectives to the changing needs of a globally integrated industrial environment. |
ЮНИДО должна обеспечить, чтобы ее задачи соответствовали изме-няющимся потребностям промышленного развития в условиях глобальной интеграции. |
Nine country offices have been designated as centres of experimentation, where new initiatives are piloted in a laboratory-style environment. |
Девять страновых отделений выделены в качестве экспериментальных центров, в которых новые инициативы проверяются в условиях, схожих с лабораторными. |
The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it and at this extreme environment. |
Кислотность воды 11, но в таких экстремальных условиях жили бактерии с хемосинтезом. |
The note provides a brief overview of recent developments in the economic and transit trade environment of landlocked developing countries. |
В записке приводится краткий обзор последних изменений в условиях экономического развития и транзитной торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Nuclear-weapon-free zones have ceased to be exceptional in the global strategic environment. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, перестали быть исключением в глобальных стратегических условиях. |
Given their diverse locations, each special political mission operates in a different environment and different law-and-order and security conditions. |
С учетом их разного местоположения каждая специальная политическая миссия действует в различных условиях, в том числе с точки зрения обеспечения законности и безопасности. |
The sponsorship group is operating in a difficult environment, setting ambitious statistical goals in a context of fiscal restraint. |
Спонсорская группа работает в сложных условиях, ставя перед собой далеко идущие цели в области статистики при ограниченном объеме финансовых ресурсов. |
Mr. Genchev also made a presentation on the current energy efficiency-financing environment in Bulgaria. |
Г-н Генчев также выступил с сообщением о существующих в Болгарии условиях финансирования проектов в области энергоэффективности. |