| Still important is the need to deliver the innovative products which customers demand in today's hyper-competitive and volatile environment. | Сохраняет свою актуальность необходимость предлагать инновационные продукты, на которые существует спрос в современных сверхконкурентных и нестабильных условиях ведения деятельности. |
| The topic and focus of Duncan Pell's report was, "Maintaining competitive advantage in a crisis environment". | Тема доклада г-на Пелла: «Особенности стратегии удержания конкурентных преимуществ в условиях кризиса». |
| Code word communications, which only work in a stable and crisis-free economic and financial environment, had damaged ECB credibility. | Использование кодовых слов, которое может быть эффективным только в стабильных экономических и финансовых условиях, подорвало авторитет ЕЦБ. |
| In a high-growth environment, each group or individual could count on getting a lucrative contract or project. | В условиях высокого экономического роста каждая группа или отдельный человек могли рассчитывать на получение выгодного контракта или проекта. |
| The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it and at this extreme environment. | Кислотность воды 11, но в таких экстремальных условиях жили бактерии с хемосинтезом. |
| But, without supervision, they will be held in an environment that could dash Zimbabweans' hopes. | Однако если не контролировать их проведение, то они пройдут в условиях, которые могут окончательно похоронить надежды зимбабвийцев. |
| In the medical context that it comes from, it is about testing the limits of thriving in an unfavorable environment. | В контексте медицины, откуда это слово и произошло, оно связвано с испытаниями пределов процветания в неблагоприятных условиях. |
| So our body lives in a very different environment as we get older, when it comes to these factors. | Наши тела живут при весьма различных условиях, когда мы стареем, если говорить о данных факторах. |
| Non-reciprocal preferences had not become obsolete in the new post-Uruguay Round trading environment. | Невзаимные преференции не потеряли своей актуальности в новых условиях торговли после завершения Уругвайского раунда. |
| This item will permit an examination of opportunities and challenges for developing countries in expanding trade in services in the post-Uruguay Round environment. | Данный пункт позволит рассмотреть возможности и проблемы развивающихся стран в области расширения торговли услугами в условиях, сложившихся после окончания Уругвайского раунда. |
| Only such an environment offers a ready exit to peacekeeping forces, making peacekeepers and peacebuilders inseparable partners. | Только в таких условиях появляются реальные возможности для вывода миротворческих сил, поэтому миротворцы и миростроители - это неразлучные партнеры. |
| In today's changing regulatory environment, compliance management is an increasingly important area, associated with inherent difficulties and risks. | Сегодня в условиях меняющейся законодательной системы соблюдение требований законодательства становится важной задачей, несущей в себе определенные сложности и риски. |
| Notice that environment data are transmitted to the system by sentential expressions in conditions. | Заметьте, что данные из окружения передаются в систему переписывающих правил посредством заполнения пропозициональных переменных в условиях. |
| We're seeing under what conditions it reengages with its environment. | Мы увидим, при каких условиях он снова будет взаимодействовать со средой. |
| The old system will run concurrently until the new system is fully tested in the production environment. | Старая система будет действовать одновременно с новой системой до тех пор, пока последняя не пройдет полную проверку в реальных условиях. |
| In the desiccated state, what seeds can do is lie in extremes of environment for prolonged periods of time. | В высушенном состоянии семена могут находиться в экстремальных условиях среды в течение длительного времени. |
| There is a danger of developing technology-specific definitions in a rapidly changing environment. | В условиях быстрого технического прогресса существует опасность выработки определений, слишком тесно привязанных к конкретным технологиям. |
| UNIDO must realign its objectives to the changing needs of a globally integrated industrial environment. | ЮНИДО должна обеспечить, чтобы ее задачи соответствовали изме-няющимся потребностям промышленного развития в условиях глобальной интеграции. |
| Nine country offices have been designated as centres of experimentation, where new initiatives are piloted in a laboratory-style environment. | Девять страновых отделений выделены в качестве экспериментальных центров, в которых новые инициативы проверяются в условиях, схожих с лабораторными. |
| The pH of 11, and yet it had chemosynthetic bacteria living in it and at this extreme environment. | Кислотность воды 11, но в таких экстремальных условиях жили бактерии с хемосинтезом. |
| The note provides a brief overview of recent developments in the economic and transit trade environment of landlocked developing countries. | В записке приводится краткий обзор последних изменений в условиях экономического развития и транзитной торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Nuclear-weapon-free zones have ceased to be exceptional in the global strategic environment. | Зоны, свободные от ядерного оружия, перестали быть исключением в глобальных стратегических условиях. |
| Given their diverse locations, each special political mission operates in a different environment and different law-and-order and security conditions. | С учетом их разного местоположения каждая специальная политическая миссия действует в различных условиях, в том числе с точки зрения обеспечения законности и безопасности. |
| The sponsorship group is operating in a difficult environment, setting ambitious statistical goals in a context of fiscal restraint. | Спонсорская группа работает в сложных условиях, ставя перед собой далеко идущие цели в области статистики при ограниченном объеме финансовых ресурсов. |
| Mr. Genchev also made a presentation on the current energy efficiency-financing environment in Bulgaria. | Г-н Генчев также выступил с сообщением о существующих в Болгарии условиях финансирования проектов в области энергоэффективности. |