| His role becomes especially critical in a decentralised environment where some sort of a "friendly dictatorship" might be needed. | Его роль приобретает особое значение в условиях децентрализованной среды, когда может потребоваться определенный "дружеский диктат". |
| In a globalized world, a favourable external environment is no less important to sustainable development than is internal economic growth. | В условиях глобализации благоприятная международная обстановка имеет не меньшую важность для устойчивого развития, чем внутренний экономический рост. |
| It has long been recognized that such States suffer particular disadvantages in terms of both environment and development. | Давно общеизвестно, что такие государства находятся в особенно неблагоприятных условиях как с точки зрения окружающей среды, так и развития. |
| All of these processes are taking place under very difficult conditions and in an environment of numerous problems. | Все эти процессы происходят в очень трудных условиях и в обстановке, характеризующейся наличием многочисленных проблем. |
| The Organization should also provide training and stress counselling to help staff members to cope with the realities of their work environment. | Организации следует также проводить подготовку и уделять особое внимание консультированию, с тем чтобы помогать сотрудникам решать вопросы, возникающие в реальных условиях их работы. |
| In an environment of sustainable economic growth, easy access to the capital markets is one of the key advantages for companies to develop successfully. | В условиях стабильного экономического роста выход на рынки капитала является одним из ключевых преимуществ, обеспечивающих компаниям успешное развитие. |
| Can you make something up here in a free development environment It is brilliant. | Можете ли вы сделать что-то здесь, в условиях свободного развития она является блестящим. |
| The seeing of an urban environment is usually much worse. | Видимость в городских условиях как правило значительно хуже. |
| Especially in the Polish environment of quickly changing legal regulations, the aspect of protection from potential errors is essential. | Особенно в польских условиях с быстро изменяющимся правовым регулированием аспект перестрахования от возможных ошибок имеет существенное значение. |
| He lives in a normal environment, with the usual comforts. | Он живет в нормальных условиях, с обычными удобствами. |
| This project direction forms necessary conditions and regulations for reproduction of human vital activity in northern environment. | Этот проектный слой формирует необходимые условия и нормы для воспроизводства человеческой жизнедеятельности в условиях Севера. |
| Raising extra funds to fight this socially dangerous disease is paramount for Ukraine in the environment of the financial and economic crisis. | Привлечение дополнительных средств на борьбу с этим социально опасным заболеванием в условиях финансово-экономического кризиса является очень важным для Украины. |
| As gravity regulates mammalian gene expression, there are significant implications for successful procreation in an extraterrestrial environment. | Поскольку гравитация регулирует экспрессию генов млекопитающих, это может иметь значительные последствия для успешного продолжения рода во внеземных условиях. |
| Adjustable intensity in conjunction with adaptive topXviewTM regulation based on traffic and environment data bring unprecedented safety for drivers. | Адаптируемая интенсивность вместе с регулированием topXviewTM на основе данных о погодных условиях и потоке транспортных средств позволяет обеспечить беспрецедентный уровень безопасности водителей. |
| The vertical integration of the operating companies ensures security and provides for development even in the least favourable environment. | Вертикальная интеграция производственных предприятий обеспечивает необходимую безопасность и возможность развития даже в неблагоприятных условиях. |
| The film draws elements from the Cold War environment in which it was produced. | Кинолента также несёт в себе многочисленные элементы проявления Холодной войны, в условиях которых она снималась. |
| In that environment, responsible decision-making, oversight and visibility concerning critical resources are lacking. | В этих условиях отсутствуют ответственное принятие решений, надзор и осведомленность о наличии критически важных ресурсов. |
| In the present-day highly competitive environment on air carriage market, we consider as honor to become Amadeus e-Ticket Server provider for Donbassaero. | В современных условиях высокой конкуренции на рынке авиаперевозок для нас большая честь и ответственность стать поставщиком Amadeus e-Ticket Server для Donbassaero. |
| All kp film is manufactured in a controlled environment to the strictest current GMP standards. | Все пленки КП производятся в регулируемых условиях микроклимата в строгом соответствии с действующими стандартами GMP (надлежащей производственной практики). |
| The latter is mainly characterized by the need to increase company value in a highly competitive environment. | Главной характеристикой последней служит необходимость наращивания ценности компании в условиях жесткой конкуренции. |
| Another great example of modern houses and cramped, no doubt feeling the environment brings into the home. | Другим хорошим примером современных домов и стесненных условиях, несомненно, чувство окружающей среды приносит в дом. |
| Furthermore, the equipment had to operate in a vibrating and cold environment. | Оборудование было рассчитано на эксплуатацию в условиях умеренного и холодного климата. |
| We know that it is not easy to deliver results in today's aggressive business environment. | Мы знаем, что не легко достичь положительных результатов в сегодняшних условиях жесткой конкуренции. |
| Diaspora in the context of globalization: problems of integration into foreign environment and preserving national identity. | Диаспора в условиях глобализации: проблемы интеграции в чужеродную среду и сохранение национальной идентичности. |
| A crucial component of PRAVEX-BANK's successful development in today's competitive market environment is the formation of a professional team. | Важной составляющей успешного развития ПРАВЭКС-БАНКА в конкурентных условиях сегодняшнего рынка является формирование команды профессионалов. |