Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
In the reform of this Act, changes in the structure of immigration and the operating environment will be taken into consideration. В процессе реформирования этого закона будут приняты во внимание изменения в структуре иммиграции и внешних условиях.
It worked in a complex environment with over 50 other organizations operating in the Delta. Этот механизм в сложных условиях взаимодействовал с более чем 50 другими организациями, действующими в области Дельты.
In a rapidly changing environment a quality training programme is vital to the sharing of best practices and a culture of excellence. В условиях быстро меняющейся среды программа обучения методам обеспечения качества крайне важна для обмена передовой практикой и культуры совершенства.
Potential risk to human health and the environment under prevailing conditions in Norway. Потенциальный риск для здоровья человека и окружающей среды в преобладающих условиях в Норвегии.
Under such conditions, technical assistance works in a sub optimal environment, which drastically reduces its potential for impact. В таких условиях техническая помощь предоставляется в неоптимальной среде, что резко уменьшает ее потенциальное воздействие.
In addition, the Ministry for the Promotion of Women would be conducting studies and implementing strategies to care for them in a protective environment. Кроме того, Министерство по делам женщин будет проводить исследования и реализовывать политику заботы о детях в благоприятных условиях.
The new service delivery model involved a large number of stakeholders in a geographically dispersed and complex environment. Новая модель оказания услуг охватывает большое число заинтересованных лиц, осуществляющих свою деятельность в различных географических районах и в сложных условиях.
These measures will adversely affect the environment for conducting the parliamentary elections in 2011. Подобные меры отрицательно скажутся на условиях проведения парламентских выборов в 2011 году.
The volatile nature of the peacekeeping environment often exposes staff to conflict. Сотрудникам миротворческих миссий приходится работать в крайне сложных и опасных условиях, в связи с чем они часто оказываются в конфликтных ситуациях.
The regulatory failure in the new deregulated environment became manifest during the crisis. Во время кризиса наглядно проявился сбой регулятивного механизма в новых условиях дерегулирования.
Amateur sport and professional sport are not possible except in an environment of peace. Любительский и профессиональный спорт возможны лишь в условиях мира.
The aim of human resource management is to provide the core skills that UNICEF needs in order to perform its work in this complex environment. Целью управления людскими ресурсами является обеспечение основополагающих навыков, необходимых ЮНИСЕФ для выполнения своей работы в сложных условиях.
All of these strategic shifts will need to be achieved within an environment of greater accountability to stakeholders and increased efficiency and effectiveness. Все такие стратегические изменения должны происходить в условиях повышенной подотчетности перед заинтересованными сторонами и эффективности и действенности.
Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях.
Like any fast-growing entity in a volatile environment, UNFPA has developed responses to improve accountability. Подобно любой быстро растущей организации в нестабильных условиях, ЮНФПА разрабатывает меры реагирования в целях усиления подотчетности.
The assessment mission noted that the HDI is implemented in a difficult and unpredictable environment. Миссия по оценке отметила, что Инициатива в области развития человеческого потенциала осуществляется в сложных и непредсказуемых условиях.
This could then provide an income for families based on the labour of adults in a relatively safe working environment. Это могло бы способствовать получению семьями дохода в результате трудовой деятельности взрослых в относительно безопасных условиях труда.
Providing and receiving constructive feedback in a diverse multicultural environment is a difficult and complex undertaking. Давать и получать конструктивные отзывы о работе - трудная и сложная задача в условиях многонациональных коллективов.
The Operation anticipates that military and police contingents will continue to resupply and sustain themselves in the harsh conditions and desert environment. Операция рассчитывает, что воинские и полицейские контингенты будут продолжать самостоятельно решать задачи пополнения запасов и самообеспечения в тяжелых условиях, характерных для пустыни.
With a few languages dominating the online environment, language barriers can also be a further impediment to access online content. В условиях доминирования в онлайновой среде лишь нескольких языков еще одним препятствием для доступа к размещенным в ней материалам может стать языковой барьер.
Terrorism could never be eliminated in an environment of hatred and violence, aggression and foreign occupation, injustice and exclusion. Терроризм никогда не сможет быть уничтожен в обстановке ненависти и насилия, в условиях агрессии и иностранной оккупации, несправедливости и изоляции.
Initialization is a prerequisite for a registry to commence operations with the production environment of the ITL. Инициализация является одним из предварительных условий для того, чтобы реестр мог начать операции в условиях производственной среды МРЖО.
The objective of the special session was to address the current challenges in human resources management in the specific environment of international organizations. Цель специальной сессии заключалась в рассмотрении нынешних проблем в области управления людскими ресурсами в конкретных условиях деятельности международных организаций.
Persons who have tested positive receive counseling in a confidential environment. Выявленным зараженным оказывается консультативная помощь в условиях сохранения конфиденциальности.
My delegation remains fully committed to the promotion of a sustainable and progressive human civilization within a peaceful and secure environment. Наша делегация сохраняет полную приверженность развитию жизнеспособной и прогрессивной человеческой цивилизации в условиях мира и безопасности.