Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
The Stockpile Stewardship Programme is itself designed to ensure the highest possible standards of safety and reliability in a non-testing environment. Сама Программа содержания ядерного арсенала направлена на обеспечение как можно более высоких стандартов технической безопасности и надежности в условиях отсутствия испытаний.
The mission firmly believed that UNDP remains capable of working in the constrained programming environment. Миссия твердо убеждена в том, что ПРООН способна и дальше осуществлять свою программу в этих трудных условиях.
This predicament is particularly exacerbated in fragile States, which are also the countries in most need of a stable operating environment. Особенно остро эта проблема стоит в нестабильных государствах, которые крайне нуждаются также в стабильных оперативных условиях.
Humanitarian efforts in Darfur are being conducted in the environment of violence and uncertainty described above. Гуманитарные усилия в Дарфуре предпринимаются в условиях насилия и неопределенности, о которых говорилось выше.
Here, in the environment of a post-conflict situation, security sector reform will always be at the heart of governance initiatives. Здесь, в условиях постконфликтной ситуации, реформа сектора безопасности всегда будет в центре инициатив в области управления.
Public/private sector forums are valuable sources of information on the views of the private sector and the investment environment. Ценными источниками информации о мнениях частного сектора и инвестиционных условиях являются форумы государственного/частного сектора.
The sessions are intended to alleviate the pressures women face within their environment that may contribute to mental instability. Цель этих совещаний - способствовать уменьшению проблем, с которыми женщины сталкиваются в повседневных условиях и которые могут привести к психическим нарушениям.
I commend the AMISOM troops for their professionalism in discharging their duties in a very difficult environment. Я даю высокую оценку войскам АМИСОМ за их профессионализм при выполнении их обязанностей в очень сложных условиях.
This should not be understood as an attempt to achieve quantum leaps in an adverse political environment. Это не следует рассматривать как попытку добиться качественного прорыва в неблагоприятных политических условиях.
Amid this extremely volatile and uncertain global market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce risks. Отделу управления инвестициями пришлось предпринимать усилия по уменьшению рисков в условиях этой чрезвычайно волатильной и неопределенной ситуации, сложившейся на глобальных рынках.
Some delegations pointed out that providing proof could be problematic, particularly for consumers in an online environment. Некоторые делегации отметили, что доказывание может быть сопряжено с определенными сложностями, особенно в условиях онлайновой среды.
Over the past year, the Department had had to operate in a rapidly evolving and diverse environment in the field. В прошлом году Департаменту пришлось работать в условиях разнообразной и быстро изменяющейся оперативной обстановки.
The multilingualism among staff helps to promote international understanding, dialogue, unity and mutual tolerance in a diverse environment. Многоязычие сотрудников помогает международному взаимопониманию, диалогу и взаимной терпимости в условиях многообразия.
Even in a cash-rich environment, the capital costs of major projects exceed the budget of many NOCs. Даже в условиях избытка денежных средств капитальные затраты на реализацию крупных проектов превышают бюджеты многих ННК.
In the current, knowledge-based environment, it would be very difficult to give all non-regular workers permanent status. В условиях современных, основанных на знаниях обществ было бы весьма затруднительно предоставить всем трудящимся, работающим на непостоянной основе, статус постоянных сотрудников.
In a risky environment, structured finance provides tools for improving access to credit along the supply chain. В условиях повышенного риска структурированное финансирование является тем инструментом, который позволяет расширить доступ к заемным средствам на различных этапах производственно-сбытовой цепи.
Initially, a functionally and technically re-engineered ODS will be prototyped in a lab environment, using a commercial ECM solution. З. На начальном этапе в лабораторных условиях будет разработан прототип функционально и технически пересмотренной СОД на базе коммерческой платформы системы УОР.
In addition, mobile networks are unreliable and the confidentiality of communication is important in that environment. Кроме того, мобильные сети ненадежны и не обеспечивают конфиденциальности коммуникации, необходимой в тех условиях.
Moreover, Japan provided information regarding deportation procedures and the social environment of migrants. Япония также представила информацию о процедурах депортации и социальных условиях для мигрантов.
The elections were reported to have been conducted largely in a free and fair manner and in a peaceful environment. Было сказано, что эти выборы были в основном свободными и справедливыми и проходили в мирных условиях.
UN-Habitat found, for example, that current policies based on the community-based rehabilitation approach were ineffective and inappropriate in a slum environment. Например, ООН-Хабитат установила, что нынешние стратегии, основанные на подходе «реабилитация на базе общин», являются неэффективными и неуместными в условиях трущоб.
OHRM is required to perform these functions in a complex environment and within the context of continuous, ambitious reform efforts. От Управления требуется выполнять эти функции в сложных условиях и в контексте постоянных и весьма энергичных усилий по проведению реформ.
In this environment, effective human resources management requires strategic prioritization, focus and a significant investment of resources. В таких условиях эффективное управление людскими ресурсами требует стратегического установления очередности задач, концентрации внимания и вложения значительных ресурсов.
The societies that constitute our Community were forged in an environment characterized by the most pervasive violations of human rights. Страны, которые входят в состав нашего Сообщества, формировались в условиях, характеризующихся самыми распространенными нарушениями прав человека.
The whole set of human rights can be enjoyed only in an environment that guarantees freedom and pluralism. Комплекс прав человека может осуществляться целиком только в условиях, при которых гарантированы свобода и плюрализм.